"من التعذيب وسوء المعاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra la tortura y los malos tratos
        
    • de tortura y malos tratos
        
    • de la tortura y los malos tratos
        
    • de torturas y malos tratos
        
    • en la tortura y los malos tratos
        
    Además, no hay medidas de prevención que garanticen la protección efectiva de todos los miembros de la sociedad contra la tortura y los malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد تدابير وقائية تكفل الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع من التعذيب وسوء المعاملة.
    Existe una jurisprudencia bien arraigada y pruebas que demuestran que esos arreglos no funcionan ya que no ofrecen la suficiente protección contra la tortura y los malos tratos. UN وهناك سوابق قضائية وأدلة راسخة تُثبت أن هذه الترتيبات غير صالحة لعدم توفيرها الحماية الكافية من التعذيب وسوء المعاملة.
    Además, no hay medidas de prevención que garanticen la protección efectiva de todos los miembros de la sociedad contra la tortura y los malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد تدابير وقائية تكفل الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع من التعذيب وسوء المعاملة.
    Las peores formas de tortura y malos tratos son las que se infligen a personas detenidas al amparo de la Ley de prevención del terrorismo y recluidas en las comisarías de policía o en campamentos del ejército. UN ويُعتقد أن الأشخاص المعتقلين بموجب قانون مكافحة الإرهاب والمحتجزين في مخافر الشرطة أو معسكرات الجيش يتعرضون لضروب أشد من التعذيب وسوء المعاملة.
    Asimismo, recomienda que el Estado parte desarrolle y aplique una metodología para evaluar la eficacia de los programas de formación y capacitación en la reducción de la tortura y los malos tratos. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بوضع وتطبيق منهجية لتقييم فعالية برامج التدريب في الحد من التعذيب وسوء المعاملة.
    El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para mejorar las investigaciones de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات بشأن حالات مزعومة من التعذيب وسوء المعاملة يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    En particular, hacen hincapié en la tortura y los malos tratos de que fueron objeto a su regreso a Azerbaiyán tras su primera expulsión en 2004, así como a la persecución por motivos étnicos que sufrieron antes de dejar el país en 2002. UN ويؤكد أصحاب الشكوى بصفة خاصة معاناتهم من التعذيب وسوء المعاملة بعد عودتهم إلى أذربيجان بعد ترحيلهم الأول في عام 2004، فضلاً عن الاضطهاد بدافع إثني الذي عانوا منه قبل ترك البلد في عام 2002.
    En el comunicado se señaló, entre otras cosas, la necesidad de fortalecer la protección de las mujeres y las personas con discapacidad contra la tortura y los malos tratos. UN ووجه هذا البيان الانتباه إلى أمور من ضمنها الحاجة إلى تعزيز حماية المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة من التعذيب وسوء المعاملة.
    El Comité opina que la legislación vigente no establece un adecuado nivel de protección de los niños contra la tortura y los malos tratos. UN ومن رأي اللجنة أن التشريع القائم لا يوفر للأطفال مستوى كافياً من الحماية من التعذيب وسوء المعاملة.
    Aplicabilidad del marco de protección contra la tortura y los malos tratos UN قابلية تطبيق إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة
    A su vez, la naturaleza absoluta e irrevocable del derecho a la protección contra la tortura y los malos tratos establece limitaciones objetivas a determinadas terapias. UN ويرسي الطابع المطلق وغير القابل للانتقاص الذي يتسم به الحق في الحماية من التعذيب وسوء المعاملة قيوداً موضوعية بدوره على علاجات معينة.
    Una de las salvaguardias más eficaces contra la tortura y los malos tratos es evitar que se prive de libertad a las personas involucradas. UN 4 - وأضاف أن تجنب الحرمان من الحرية هو أحد أكثر الضمانات فعالية من التعذيب وسوء المعاملة.
    El Relator Especial examina varias de las prácticas abusivas comúnmente registradas en entornos de atención de la salud y describe cómo se aplica en ese contexto el marco de protección contra la tortura y los malos tratos. UN ويفحص المقرر الخاص عدداً من الممارسات التعسفية المبلغ عنها عادة في أماكن الرعاية الصحية ويصف الطريقة التي ينطبق بها إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في هذا السياق.
    III. Aplicación del marco de protección contra la tortura y los malos tratos en entornos de atención de la salud 11 - 38 4 UN ثالثاً - تطبيق إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية 11-38 4
    8.3 El Comité observa que el Estado parte no ha respondido a las afirmaciones del autor sobre su desaparición forzada ni ha rebatido sustantivamente sus afirmaciones de que durante cuatro noches consecutivas se le sometió a actos de tortura y malos tratos en el cuartel. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اختفائه القسري ولم تقدم أي حجة ملموسة لدحض ادعائه بأنه خضع لأربعة ليالٍ متتالية لأشكال مختلفة من التعذيب وسوء المعاملة في الثكنة العسكرية.
    8.3 El Comité observa que el Estado parte no ha respondido a las afirmaciones del autor sobre su desaparición forzada ni ha rebatido sustantivamente sus afirmaciones de que durante cuatro noches consecutivas se le sometió a actos de tortura y malos tratos en el cuartel. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اختفائه القسري ولم تقدم أي حجة ملموسة لدحض ادعائه بأنه خضع لأربعة ليالٍ متتالية لأشكال مختلفة من التعذيب وسوء المعاملة في الثكنة العسكرية.
    98. Existe un vínculo inextricable entre la tortura, los malos tratos, las violaciones de los derechos humanos en general y la corrupción: cuando los niveles de corrupción son más elevados, se suelen registrar más casos de tortura y malos tratos. UN 98- إن الترابط وثيق بين التعذيب وسوء المعاملة، وانتهاك حقوق الإنسان بصورة أعم، والفساد؛ فحيث توجد مستويات أعلى من الفساد، توجد في العادة حالات أكثر من التعذيب وسوء المعاملة.
    Asimismo, recomienda que el Estado parte desarrolle y aplique una metodología para evaluar la eficacia de los programas de formación y capacitación en la reducción de la tortura y los malos tratos. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بوضع وتطبيق منهجية لتقييم فعالية برامج التدريب في الحد من التعذيب وسوء المعاملة.
    El Subcomité está dispuesto a ayudarle, en la medida de sus posibilidades, para lograr el objetivo común de la prevención de la tortura y los malos tratos con miras a traducir los compromisos en hechos reales. UN واللجنة الفرعية مستعدة لمساعدة الآلية الوقائية الوطنية، قدر إمكانها، من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في الوقاية من التعذيب وسوء المعاملة من أجل ترجمة الالتزامات إلى واقع.
    El MNP debe informar sistemáticamente, por escrito, a todos los lugares de privación de libertad acerca del Protocolo Facultativo, el concepto de prevención de la tortura y los malos tratos, el mandato del MNP y las obligaciones de las autoridades federales, estatales y de las instituciones penitenciarias en esa esfera. UN وينبغي أن تبلغ الآلية الوقائية الوطنية، بصورة منتظمة وبشكل مكتوب، جميع أماكن الحرمان من الحرية بشأن البروتوكول الاختياري، وبمفهوم الوقاية من التعذيب وسوء المعاملة وبولاية الآلية الوقائية الوطنية وما يقابلها من التزامات تقع على عاتق سلطات الاتحاد والولايات وأماكن الاحتجاز.
    Según esa información, los miembros de las fuerzas de seguridad, es decir, la gendarmería y la policía, incluso las fuerzas de tercera categoría como los militares, cuando participan en el mantenimiento del orden, utilizaban diversas formas de torturas y malos tratos. UN وحسب هذه المعلومات فإن أفراد قوات الأمن، أي الدرك والشرطة، بل وحتى أفراد القوات من الصنف الثالث، أي الجيش، يُزعم أنهم يستخدمون، عند المشاركة في حفظ الأمن، في أشكال مختلفة من التعذيب وسوء المعاملة.
    Por consiguiente, si bien los miembros del Comité han demostrado ser conscientes de que las mujeres son víctimas de torturas y malos tratos específicos en razón del género y han planteado cuestiones oportunas relativas al género durante su constructivo diálogo con los Estados Partes, ese interés no ha quedado reflejado en las observaciones finales del Comité. UN ويدل ذلك على إلمام أعضاء اللجنة بخضوع المرأة لأشكال من التعذيب وسوء المعاملة ذات صلة بنوع الجنس. وأثيرت قضايا ذات صلة بنوع الجنس في الحوار البناء الذي أجري مع الدول الأطراف رغم عدم الإشارة إلى هذه القضايا في الملاحظات الختامية للجنة.
    En particular, hacen hincapié en la tortura y los malos tratos de que fueron objeto a su regreso a Azerbaiyán tras su primera deportación en 2004, así como a la persecución por motivos étnicos que sufrieron antes de dejar el país en 2002. UN ويؤكد أصحاب الشكوى بصفة خاصة معاناتهم من التعذيب وسوء المعاملة عقب عودتهم إلى أذربيجان بعد ترحيلهم الأول في عام 2004، فضلاً عن الاضطهاد بدافع إثني الذي عانوا منه قبل ترك البلد في عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus