"من التقارب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convergencia
        
    • acercamiento
        
    No ha habido acuerdo acerca de las propuestas, pero se ha establecido un grado considerable de convergencia entre las delegaciones. UN ورغم أنه لم يكن هناك إجماع على المقترحات إلا أنه تحقق قدر كبير من التقارب بين الوفود.
    No ha habido acuerdo acerca de las propuestas, pero se ha establecido un grado considerable de convergencia entre las delegaciones. UN ورغم أنه لم يكن هناك إجماع على المقترحات إلا أنه تحقق قدر كبير من التقارب بين الوفود.
    Mostraron también un considerable grado de convergencia entre los principales elementos y criterios en la asistencia a las víctimas. UN كما أظهرت درجة كبيرة من التقارب فيما يخص العناصر الأساسية والنهج الرئيسية المتبعة إزاء مساعدة الضحايا.
    Me complace informar de que esas consultas han sido útiles y productivas y que al parecer ahora tenemos un alto grado de convergencia. UN ويسرّني أن أبلغكم بأن تلك المشاورات كانت مفيدة ومثمرة وأننا توصّلنا الآن، على ما يبدو، إلى درجة عالية من التقارب.
    Para la resolución de disputas sobre derechos de propiedad, es alentador el inicio, en los últimos meses de 1997, de un proceso de acercamiento y negociación entre propietarios de fincas, organizaciones campesinas y autoridades gubernamentales. UN ومن اﻷمور المشجعة فيما يتصل بالمنازعات المتعلقة بحقوق الملكية أنه لوحظ خلال الشهور القليلة اﻷخيرة من عام ١٩٩٧ ظهور عملية من التقارب والتفاوض بين ملاك اﻷراضي ومنظمات الفلاحين والسلطات الحكومية.
    Se ha registrado un alto grado de convergencia entre los países de la región en lo que respecta a su enfoque de la política de desarrollo. UN وظهر قدر كبير من التقارب ما بين بلدان المنطقة من حيث نهجها فيما يتعلق بالسياسات الانمائية.
    Es preciso realizar una labor más profunda para aclarar el significado de la corrupción y lo que constituye prácticas corruptas y para obtener mayor convergencia internacional de opiniones en estas esferas. UN وثمة حاجة إلى الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن توضيح معنى الفساد ومضمون الممارسات الفاسدة، إلى جانب تحقيق مزيد من التقارب في اﻵراء الدولية في هذه المجالات.
    Si se contemplan las cuestiones que tenemos ante nosotros y respecto de las cuales se ha conseguido ya un amplio grado de convergencia, cabe preguntarse qué más se necesita. UN وعند النظر إلى المواضيع المعروضة علينا والتي سادت درجة كبيرة من التقارب بشأنها حتى الآن، أتساءل عما لا نزال نحتاج إليه.
    Es necesario alcanzar cierto grado de convergencia real antes de adoptar la moneda única. UN وتدعو الحاجة إلى إحراز درجة معينة من التقارب الحقيقي قبل اعتماد العملة الواحدة.
    Ahí también podemos encontrar una buena dosis de convergencia. UN وأعتقد بأننا يمكن أن نصل إلى درجة كبيـرة من التقارب.
    Por mi parte, me propongo seguir promoviendo una mayor convergencia regional e internacional en apoyo de la transición política del Iraq. UN وأعتزم من جهتي مواصلة التشجيع على تحقيق المزيد من التقارب الإقليمي والدولي دعما للانتقال السياسي في العراق.
    Creo que la gran mayoría de los miembros de la Asamblea General consideraría beneficioso que, en definitiva, se pudiera encontrar alguna forma de convergencia de esos dos procesos. UN وأشعر أن غالبية كبيرة في الجمعية العامة ستجد أنه من المفيد إذا أمكن التوصل في نهاية المطاف إلى شيء من التقارب بين هاتين العمليتين.
    Sin embargo, en las esferas de la salud y de la educación se ha observado una mayor convergencia entre países que en lo que se refiere al ingreso per cápita. UN إلا أن العالم شهد المزيد من التقارب فيما بين البلدان من حيث التحسن في نتائج الصحة والتعليم أكثر من التحسن في نصيب الفرد من الدخل.
    Por consiguiente, debemos hacer todos los esfuerzos posibles por trabajar sobre la base del alto grado de convergencia ya logrado. UN وينبغي لذلك أن نبذل قصارى وسعنا للإضافة إلى القسط الكبير من التقارب الذي تحقق حتى الآن.
    El compromiso entre las distintas cuestiones ha demostrado ser difícil, pues se requiere una mínima convergencia de las posiciones. UN وأصبحت المقايضات بين مختلف المسائل صعبة تتطلب حدا أدنى من التقارب في المواقف.
    No se puede lograr una armonización total a menos que haya cierto grado de convergencia en los modelos institucionales de base. UN ولا يمكن أن تكون المواءمة تامة ما لم تتوافر درجة من التقارب في نماذج العمل الأساسية.
    Además, las normas nacionales ya tenían un alto nivel de convergencia y esto había facilitado el cambio. UN وأضافت أن المعايير الوطنية كانت قد بلغت مستوى عالياً من التقارب ما سهل التغيير.
    Por lo tanto, el Secretario General insta a los Estados interesados a que multipliquen sus esfuerzos a fin de lograr una mayor convergencia de posiciones en cuanto al momento en que se ha de crear esa zona y sus modalidades, que son las dos cuestiones respecto de las cuales aún subsisten considerables discrepancias. UN وبناء عليه، يطلب اﻷمين العام إلى الدول المعنية أن تضاعف جهودها بغية تحقيق قدر أكبر من التقارب في المواقف إزاء توقيت وطرائق إنشاء المنطقة، وهما المسألتان اللتان لا تزالان محل خلافات كبيرة بينها.
    Las respuestas que estaban dando un número cada vez mayor de países a estos fenómenos estaban suscitando un mayor grado de convergencia de las políticas macroeconómicas en los países en desarrollo. UN ويترتب على أنماط استجابة عدد متزايد من البلدان لهذه التطورات، درجة كبيرة من التقارب في سياسات الاقتصاد الكلي للبلدان النامية.
    Por último, el establecimiento de un acuerdo de cooperación entre los dos tribunales promoverá el acercamiento institucional de las dos salas de apelaciones. UN كما أن إبرام اتفاق تعاون بين المحكمتين سيحقق نوعا من التقارب المؤسسي بين دائرتي الاستئناف.
    A pesar del acercamiento entre vecinos, la situación en el este de la República Democrática del Congo sigue siendo motivo de preocupación. UN وبالرغم من التقارب فيما بين جيرانها، تظل الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية مصدرا للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus