"من التقارير عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de informes sobre
        
    • informes sobre la
        
    • de los informes sobre
        
    • las informaciones sobre
        
    • informes de
        
    • de exposiciones acerca de
        
    • informaciones de
        
    • numerosas denuncias de
        
    Los datos figuran en una serie de informes sobre investigaciones de la contaminación atmosférica de la Comisión de las Comunidades Europeas (CCE). UN كما تتوفر البيانات في سلسلة من التقارير عن أبحاث تلوث الهواء صادرة عن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Además de los tratados de la Royal Comission on Aboriginal Peoples, de Canadá, se facilitó gran número de informes sobre la interpretación indígena de tratados. UN وبالتزامن مع عمل اللجنة الملكية المعنية بالشعوب الأصلية في ذلك البلد، قُدم عدد ضخم من التقارير عن تفسيرات الشعوب الأصلية للمعاهدات.
    Para el cincuentenario de las Naciones Unidas, la Dependencia preparó una serie de informes sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبحلول الذكرى السنوية الخمسين للأمم المتحدة، كانت الوحدة قد أعدت سلسلة من التقارير عن عمليات حفظ السلام.
    El Relator Especial también ha recibido varios informes sobre la utilización excesiva de la fuerza por la policía. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا عددا من التقارير عن استخدام الشرطة للقوة بصورة مفرطة.
    La Administración atribuía ese hecho a que las oficinas regionales no habían remitido a la Dependencia copia de los informes sobre las evaluaciones realizadas. UN وعزت الإدارة عدم وجود تقارير التقييم إلى فشل المكاتب الإقليمية في إرسال نسخ من التقارير عن عمليات التقييم التي أجرتها.
    13. Pide al Secretario General que facilite al Relator Especial toda la asistencia que necesite para cumplir su mandato y que apruebe la asignación de recursos humanos y materiales suficientes para el envío de expertos en derechos humanos a esos lugares, a fin de facilitar la obtención de información y las actividades de evaluación y ayudar a la verificación independiente de las informaciones sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq; UN ١٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المقرر الخاص كل ما يحتاج اليه من مساعدة في الاضطلاع بولايته، وأن يعتمد تخصيص موارد بشرية ومادية كافية ﻹرسال خبراء في حقوق الانسان الى المواقع التي تيسر تحسين تدفق المعلومات وتقييمها وتساعد على التحقق المستقل من التقارير عن حالة حقوق الانسان في العراق؛
    Por consiguiente, los administradores y el personal deben dedicar actualmente demasiado tiempo a tratar de encontrar el camino dentro del laberinto legislativo y preparar un número cada vez mayor de informes sobre sus actividades, a expensas de las tareas de aplicación del programa. UN ونتيجة لذلك، يمضي المديرون والموظفون حاليا وقتا طويلا في محاولتهم للاهتداء الى الطريق من خلال متاهات المتطلبات التشريعية، وإعداد عدد متزايد من التقارير عن أنشطتهم، على حساب تنفيذ البرنامج.
    La OMS también publicará en breve una nueva serie de informes sobre salud, insistiendo en la utilización de datos objetivos para la adopción de decisiones a nivel nacional y la armonización de prioridades. UN وستقوم منظمة الصحة العالمية في القريب بنشر سلسلة جديدة من التقارير عن الصحة تؤكد فيها على أهمية استعمال البيانات الموضوعية لاتخاذ القرار الوطني وتنسيق اﻷولويات.
    Se han preparado para la Conferencia varias docenas de informes sobre la condición de la mujer, la mayoría de los cuales se han basado en el análisis de género y en la reunión de datos desglosados por sexo. UN وأعدت بضع عشرات من التقارير عن مركز المرأة لهذا المؤتمر. واستند معظم هذه التقارير إلى تحليل قائم على أساس نوع الجنس وجمع بيانات للجنسين كل على حدة.
    - una serie de informes sobre tierras secas y desertificación (Reports Magazine, julio de 1994, volumen 22, Nº 2) UN :: سلسلة من التقارير عن الأراضي الجافة والتصحر (Reports Magazine، تموز/يوليه 1994؛ المجلد 22، العدد 2).
    Pero, a la vez, hay un número equivalente de informes sobre los discursos incendiarios pronunciados por algunos musulmanes destacados y grupos islámicos contra otras religiones y sus adeptos. UN وفي الوقت نفسه، هناك عدد مماثل من التقارير عن استخدام أفراد وجماعات إسلامية معينة معترف بها لخطاب يتسم بدرجة عالية من التحريض ضد الأديان الأخرى والمؤمنين بها.
    Como se indica en el párrafo 14, la Dependencia Común de Inspección presentó en 2004 una serie de informes sobre la gestión basada en los resultados en el sistema de las Naciones Unidas. UN 33 - وحسب ما أشير إليه في الفقرة 14 أعلاه أصدرت وحدة التفتيش المشتركة عام 2004 سلسلة من التقارير عن الإدارة على أساس النتائج في منظومة الأمم المتحدة.
    La Oficina recibió un número crecientes de informes sobre la incautación de tierras e informes conexos sobre las violaciones de los derechos humanos en la provincia de Ratanakiri, donde las poblaciones indígenas igualmente constituyen la mayoría. UN وتلقى المكتب الميداني عدداً متزيداً من التقارير عن تحويل ملكية الأراضي وتقارير متصلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في إقليم راتاناكيري حيث يشكل السكان الأصليون أغلبية السكان.
    El grupo de tareas en el país sobre vigilancia y presentación de informes ha verificado también un mayor número de informes sobre casos de reclutamiento y utilización de niños, ataques contra escuelas y hospitales, y denegación del acceso a la ayuda humanitaria. UN وتحققت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ أيضا من عدد كبير من التقارير عن حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم؛ وشن الهجمات على المدارس والمستشفيات؛ ومنع وصول المساعدات الإنسانية.
    61. El ACNUDH preparó una serie de informes sobre mortalidad y morbilidad maternas como cuestión de derechos humanos, conforme a lo que había pedido el Consejo. UN 61- وأعدت المفوضية سلسلة من التقارير عن وفيات وأمراض الأمومة بوصفها مسألة تتعلق بحقوق الإنسان، بناء على طلب المجلس.
    36. El Administrador había sometido a la consideración del Comité de Alto Nivel una serie de informes sobre los progresos realizados por los gobiernos y organizaciones de dentro y fuera del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas en la aplicación del Plan de Acción de Buenos Aires. UN ٣٦ - قدم مدير البرنامج سلسلة من التقارير عن التقدم الذي أحرزته الحكومات والمنظمات داخل جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي وخارجه في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، وذلك لكي تنظر فيها اللجنة الرفيعة المستوى.
    La crisis financiera se debe a las moras acumuladas, que se refieren particularmente a países con cuotas altas, como se desprende claramente de los informes sobre la situación financiera. UN وإن اﻷزمة المالية هي أزمة ديون متراكمة تأخر دفعها، وتعني بشكل خاص بلدانا ذات أنصبة مقررة كبيرة، كما هو واضح من التقارير عن الحالة المالية.
    Al planificar su apoyo electoral, la Misión también se benefició de los informes sobre el tema de Burundi y el Afganistán. UN وقد استفادت البعثة أيضا من التقارير عن تقديم الدعم للانتخابات في بوروندي وأفغانستان في تخطيطهما لدعم الانتخابات.
    13. Pide al Secretario General que facilite al Relator Especial toda la asistencia que necesite para cumplir su mandato y que apruebe la asignación de recursos humanos y materiales suficientes para el envío de expertos en derechos humanos a esos lugares, a fin de facilitar la obtención de información y las actividades de evaluación y ayudar a la verificación independiente de las informaciones sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل ما يحتاج اليه من مساعدة في الاضطلاع بولايته، وأن يعتمد تخصيص موارد بشرية ومادية كافية ﻹرسال خبراء في حقوق الانسان إلى المواقع التي تيسر تحسين تدفق المعلومات وتقييمها وتساعد على التحقق المستقل من التقارير عن حالة حقوق الانسان في العراق؛
    Se han recibido varios informes de secuestros y matanzas de civiles serbios y albaneses por parte de las unidades paramilitares de albaneses de Kosovo. UN وورد عدد من التقارير عن قيام وحدات ألبان كوسوفو شبه العسكرية باختطاف وقتل مدنيين صرب وألبان.
    106. Después de recibir muchas informaciones de la presencia de milicias armadas de Liberia en el sudoeste de Côte d’Ivoire, el Grupo realizó una visita a la región para investigar posibles violaciones del embargo de armas y material conexo. UN 106 - عقب ورود عدد كبير من التقارير عن وجود مليشيات مسلحة من ليبريا تنشط في جنوب غرب كوت ديفوار، زار الفريق المنطقة للتحقيق في خروقات محتملة لحظر توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة.
    Desde que empezó a producirse la actual afluencia de desplazados a Mogadiscio, exacerbada por la hambruna, se han recibido numerosas denuncias de violencia sexual. UN 43 - ومنذ تدفق المشردين الجاري على مقديشو، والذي زادته المجاعة تفاقماً، ورد عدد كبير من التقارير عن العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus