"من التقدم المحرز في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los progresos realizados en
        
    • de los progresos logrados en
        
    • de los progresos alcanzados en
        
    • de los avances en
        
    • de los avances logrados en
        
    • de los progresos en
        
    • de los progresos registrados en
        
    • de la marcha de
        
    • del progreso en
        
    • del progreso alcanzado en
        
    • en el progreso alcanzado en
        
    • de los avances realizados en
        
    • se ha avanzado en
        
    • se han hecho progresos en
        
    • de los progresos hechos en
        
    A pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los derechos humanos en Camboya. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    A pesar de los progresos logrados en 1997, la situación económica general de la Federación de Rusia sigue siendo frágil y muy incierta. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في عام ١٩٩٧، لا تزال الحالة الاقتصادية العامة في الاتحاد الروسي هشة وشديدة الغموض.
    32. Lamentablemente, a pesar de los progresos alcanzados en las conversaciones de Lusaka, la situación militar en Angola sigue empeorando. UN ٢٣ - ومن المؤسف أن يستمر تدهور الحالة العسكرية في أنغولا بالرغم من التقدم المحرز في محادثات لوساكا.
    A pesar de los avances en las reformas macroeconómicas y la reestructuración de la deuda del Club de París en 2002, el país sigue estando muy endeudado. UN وبالرغم من التقدم المحرز في الإصلاحات الاقتصادية الكلية وإعادة هيكلة دين نادي باريس في عام 2002، فلا يزال البلد مديناً إلى حد بعيد.
    A pesar de los avances logrados en ese sentido, sigue pendiente el tema de las Malvinas. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    No obstante, a pesar de los progresos en la solución de conflictos, debemos ser conscientes de que las situaciones, en general, siguen siendo frágiles. UN ومع ذلك، بالرغم من التقدم المحرز في تسوية الصراع، ينبغي أن ندرك حقيقة أن الأوضاع، وأقولها بصورة عامة، هشة.
    A pesar de los progresos realizados en Ucrania, todavía queda mucho por hacer. UN وبالرغم من التقدم المحرز في أوكرانيا، يبدو أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير.
    Existe el peligro de que una buena parte de los progresos realizados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio sufra un retroceso. UN ويواجه قدر كبير من التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية خطر الدفع في الاتجاه المعاكس.
    A pesar de los progresos realizados en el desarrollo de políticas a nivel regional y subregional, las deficiencias en la aplicación en África siguen siendo grandes. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    15. La tercera cuestión se plantea también a raíz de los progresos logrados en los programas de población en muchas partes del mundo. UN ١٥ - والقضية الثالثة تنشأ أيضا من التقدم المحرز في البرامج السكانية في كثير من أنحاء العالم.
    Se garantizaría así a las personas con discapacidad la igualdad de oportunidades para beneficiarse de los progresos logrados en el desarrollo social y económico de esos países. UN ومن شأن ذلك أن يكفل حصول المعوقين على فرص متساوية للاستفادة من التقدم المحرز في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدانهم.
    A pesar de los progresos logrados en el análisis de la sostenibilidad de la deuda, es muy difícil evaluar el carácter de las dificultades financieras en plena situación de crisis. UN فبالرغم من التقدم المحرز في تحليل القدرة على تحمل الديون، فإن من الصعب جدا تقييم طبيعة الصعوبات المالية عندما تكون الأزمة المالية على أشدها.
    Sin embargo, una evaluación real de la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing indica que, a pesar de los progresos alcanzados en algunas esferas, aún no se han logrado muchos de los objetivos acordados, ni en el plano nacional ni en el internacional. UN ويتبين من التقييم الواقعي لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين أنه، على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإن كثيرا من الأهداف المتفق عليها ما زال يتعين تحقيقها سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    El doble problema de los altos precios de los alimentos y del combustible amenaza con socavar muchos de los progresos alcanzados en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذا الخطر المزدوج المتمثل في أسعار الغذاء والطاقة المرتفعة يهدد بتقويض الكثير من التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A pesar de los avances en la cobertura de los servicios de salud, el pleno disfrute de este derecho continúa siendo limitado. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال الخدمات الصحية، فإن التمتع التام بالحق في الصحة لا يزال محدوداً.
    A pesar de los avances en la reinstalación de los tribunales, todavía hay muchos casos en que la prisión preventiva se prolonga más de lo debido. UN 34 - وبالرغم من التقدم المحرز في عودة المحاكم، لا يزال هناك عدد مرتفع من القضايا التي لم ينظر فيها بعد.
    A pesar de los avances logrados en la publicación electrónica, el Departamento sigue asignando gran importancia a su labor tradicional de impresión de publicaciones, que constituyen un elemento primordial de su labor de información. UN 47 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال النشر الالكتروني، لا تزال الإدارة تولي اهتماما كبيرا بمنشورات الطباعة التقليدية التي تشكل عنصرا أساسيا في مجال الإعلام.
    :: Desde el punto de vista de la desigualdad mundial, es particularmente importante asegurar que los países de bajos ingresos y los menos adelantados, además de otros países, se beneficien plenamente de los progresos en la cooperación internacional en cuestiones de tributación. UN :: ومن المهم بصفة خاصة، من منظور الحد من التفاوت على الصعيد العالمي، كفالة استفادة البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا استفادة كاملة من التقدم المحرز في التنسيق الدولي في المسائل الضريبية.
    A pesar de los progresos registrados en el mundo en desarrollo en materia de matrícula de estudiantes, se estima que 140 millones de niños en edad escolar, 60% de los cuales son niñas, no asisten a la escuela. Más de 900 millones de adultos, dos tercios de los cuales son mujeres, son analfabetos. UN ١٢ - وبالرغم من التقدم المحرز في التحاق الطلاب بالمدارس في العالم النامي، فإن ما يقدر ﺑ ١٤٠ مليون طفل في سن الالتحاق بالمدارس لا يذهبون إلى المدرسة، ٦٠ في المائة منهم من الفتيات، وهناك أكثر من ٩٠٠ مليون من البالغين، ثلثاهم من النساء، أميون.
    En el párrafo 86, la Junta recomendó que la Administración aprovechase el inicio tardío de las obras en el edificio de la Secretaría para hacer verificaciones adicionales del estado del edificio, en particular en lo que respecta a la remoción del amianto, y que estableciera un sistema muy riguroso de control de la marcha de las obras y la situación de los suministros. UN 18 - وفي الفقرة 86، أوصى المجلس أيضا بأن تغتنم الإدارة فرصة التأخير في بداية الأعمال في مبنى الأمانة العامة للقيام بأعمال إضافية للتأكد من حالة المبنى، ولا سيما فيما يتعلق بإزالة الأسبستوس، وإنشاء نظام صارم للتأكد من التقدم المحرز في الأعمال والإمدادات.
    Incluso el medio ambiente se beneficiará del progreso en estas esferas. UN وحتى البيئة ستستفيد من التقدم المحرز في هذه المجالات.
    A pesar del progreso alcanzado en la lucha contra la epidemia, no se ha ganado aún la batalla; lejos de ello. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مكافحة الوباء، فإننا لم ننتصر في المعركة بعد، ونحن أبعد ما نكون عن ذلك.
    a) Determine nuevos modos de potenciar su función, su autoridad, su eficacia y su eficiencia, entre otros medios, basándose en el progreso alcanzado en los períodos de sesiones y las resoluciones anteriores, en particular evaluando el estado de su aplicación; UN (أ) تحديد مزيد من السبل لتعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها، بطرق من بينها الاستفادة من التقدم المحرز في دورات سابقة ومن القرارات السابقة وتقيـيم حالة تنفيذ تلك القرارات؛
    A pesar de los avances realizados en la reducción de la pobreza, uno de cada diez trabajadores todavía vive en condiciones de pobreza extrema. UN وبالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر، لا يزال عامل من بين كل 10 عمال يعيش في فقر مدقع.
    Aun cuando se ha avanzado en el logro de los objetivos del mismo, los recursos presupuestarios existentes limitan el despliegue de todas las acciones planificadas, por lo que es preciso que los gobiernos y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, instituciones financieras y otras entidades privadas contribuyan más generosamente al Fondo del Decenio. UN ولكن على الرغم من التقدم المحرز في تحقيق أهداف العقد، فإن موارد الميزانية المتاحة لا تسمح بتنفيذ اﻷنشطة المزمع الاضطلاع بها تنفيذا كاملا؛ ولذلك فمن الضروري أن تقدم الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات المالية والهيئات الخاصة اﻷخرى مساهمات سخية إلى الصندوق.
    De la evaluación anterior se desprende claramente que, si bien se han hecho progresos en algunas esferas, hace falta una nueva iniciativa de gran envergadura para alcanzar los objetivos establecidos por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, especialmente en lo relativo a los asuntos intersectoriales, esfera en la que no se ha iniciado todavía la ejecución. UN ويتضح من التقييم أعلاه أنه بالرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فستكون هناك حاجة إلى بذل مجهود كبير جديد من أجل تحقيق اﻷهداف التي حددت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ولا سيما ما تم في مجال المسائل الشاملة لعدة قطاعات حيث لم يتحقق تنفيذها بعد.
    Durante los próximos 10 años, la región haría frente a un desafío significativo en materia de empleo como consecuencia del aumento de la fuerza de trabajo y de una alta tasa de desempleo. Además, y a pesar de los progresos hechos en la reducción de la pobreza, muchas personas todavía corrían el riesgo de volver a caer en la pobreza si se producía una crisis o una recesión prolongada. UN فالمنطقة أمامها تحد كبير في مجال توفير فرص العمل في السنوات العشر المقبلة لاستيعاب القوة العاملة المتنامية وارتفاع معدلات البطالة وأضاف إلى أنه بالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر ما زال الكثيرون عرضة للوقوع في براثن الفقر في حالة وجود أزمة لفترات طويلة أو ركود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus