"من التقدم في عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • progresos en el proceso
        
    • avances en el proceso
        
    • avanzando en el proceso de
        
    • adelante el proceso de
        
    • avance del proceso
        
    • progresando en el proceso
        
    187. Desde que el Relator Especial presentó su informe anterior se han hecho algunos progresos en el proceso de eliminación de las prácticas discriminatorias. UN ٧٨١ ـ ومنذ تقديم المقرر الخاص لتقريره السابق، تم تحقيق قدر معين من التقدم في عملية القضاء على الممارسات التمييزية.
    Observamos que se han registrado algunos progresos en el proceso de formación política del Afganistán. UN ونلاحظ أنه جرى إحراز شيء من التقدم في عملية التشكيل السياسي في أفغانستان.
    El Acuerdo de Djibouti y la hoja de ruta de Addis Abeba abren el camino hacia el logro de mayores progresos en el proceso de paz. UN لقد أتاح اتفاق جيبوتي وخريطة طريق أديس أبابا المجال لإحراز مزيد من التقدم في عملية السلام.
    Se han abierto nuevas posibilidades de cooperación regionales, lo cual a su vez debería inspirar nuevos avances en el proceso de paz. UN وبرزت احتمالات جديدة للتعاون الاقليمي، التي ينبغي أن تدفع بدورها الى تحقيق مزيد من التقدم في عملية السلام.
    Si se adoptan de buena fe, esas medidas pueden contribuir a lograr nuevos avances en el proceso de paz en Sierra Leona. UN ومن شأن هذه الخطوات، إذا اتخذت، أن تقود إلى إحراز مزيد من التقدم في عملية السلام في سيراليون.
    Al mismo tiempo, mi Gobierno ha hecho varios esfuerzos bilaterales para alentar a las partes árabe e israelí a fin de que sigan avanzando en el proceso de paz. UN وفي الوقت نفسه، تبذل حكومتي جهــودا مختلفــة علــى المستوى الثنائي لتشجيع الجانبين، العربي واﻹسرائيلي، على إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام.
    El nombramiento del nuevo Primer Ministro es otra oportunidad para llevar adelante el proceso de reconciliación y dar cima de manera satisfactoria al resto del período de transición. UN ويعد تعيين رئيس الوزراء الجديد فرصة جديدة لإحراز مزيد من التقدم في عملية المصالحة وإتمام ما تبقى من المرحلة الانتقالية بنجاح.
    Seguiremos trabajando para lograr mayores progresos en el proceso de democratización en Myanmar. UN كما سنعمل على تحقيق المزيد من التقدم في عملية التحول الديمقراطي في ميانمار.
    Sin embargo, si la cuestión de la asignación de los cuatro ministerios restantes no se resuelve en un plazo de dos semanas y si no hay más progresos en el proceso de paz en ese período, pediré al Consejo que vuelva a examinar el mandato de la UNOMIL. UN بيد أنه إذا لم تحل مسألة شغل المناصب الوزارية اﻷربع المتبقية في غضون أسبوعين وإذا لم يتم إحراز مزيد من التقدم في عملية السلم خلال تلك الفترة، فإنني سأطلب الى المجلس أن يعيد النظر في ولاية البعثة.
    Como he declarado en mis informes anteriores, estoy firmemente convencido de que la presencia de una fuerza militar digna de confianza es una condición previa para el cumplimiento efectivo del mandato de la UNMIBH y para lograr mayores progresos en el proceso de paz en general. UN ولقد صرحت في تقاريري السابقة، بأني أعتقد اعتقادا راسخا بأن وجود قوة عسكرية جديرة بالثقة هو شرط أساسي من أجل تنفيذ ولاية البعثة تنفيذا فعالا ومن أجل إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام بصورة عامة.
    Durante el período que se examina, se hicieron nuevos progresos en el proceso de reforma del sector de la seguridad. UN 16 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز مزيد من التقدم في عملية إصلاح القطاع الأمني.
    Ha habido pocos progresos en el proceso de descentralización dispuesto en la Constitución. UN 23 - وقد أحرز قدر ضئيل من التقدم في عملية إرساء اللامركزية التي نص عليها الدستور.
    Mediante esta evolución se puso término a un período de incertidumbre política en lo que respecta al establecimiento de un nuevo gobierno y se preparó la vía para realizar nuevos progresos en el proceso de paz. UN وقد وضعت هذه التطورات حدا لفترة من عدم اليقين السياسي بشأن إنشاء الحكومة الجديدة، ومهدت الطريق لمزيد من التقدم في عملية السلام.
    También sería conveniente que el Secretario General presentara a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones un informe analítico en el que se describe la contribución de los órganos de las Naciones Unidas a la ejecución del Programa 21 y se señalen los obstáculos que impiden lograr mayores progresos en el proceso de ejecución, así como recomendaciones para superar esos obstáculos. UN وسيكون من المفيد أيضا أن يعرض اﻷمين العام على الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا تحليليا يصف إسهام هيئات اﻷمم المتحدة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والقيود التي تحد من إحراز المزيد من التقدم في عملية التنفيذ والتوصيات المقترحة للتصدي لتلك القيود.
    Es esencial que se reanuden las reuniones del Consejo de Coordinación para poder realizar progresos en el proceso de paz entre Georgia y Abjasia sobre el terreno, y en particular para que las recomendaciones de los grupos de trabajo se conviertan en compromisos firmes. UN 30 - ومن الضروري أن يستأنف مجلس التنسيق اجتماعاته من أجل إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام بين جورجيا وأبخازيا على الميدان، لا سيما تحويل توصيات الأفرقة العاملة إلى التزامات ثابتة.
    No es necesario esperar nuevos avances en el proceso de desarme de Rusia y los Estados Unidos. UN وما من ثمة حاجة للانتظار لحدوث مزيد من التقدم في عملية نزع السلاح الروسي الأمريكي.
    Una mayor colaboración entre las organizaciones más grandes y las más pequeñas puede contribuir a lograr nuevos avances en el proceso de reforma. UN ويمكن لزيادة التعاون بين المؤسسات الكبرى والصغرى أن يسهم أيضاً في إحراز مزيد من التقدم في عملية الإصلاح.
    En otras palabras, los países que han logrado mayores avances en el proceso de transición han logrado atraer no sólo la mayor parte de la inversión extranjera privada disponible para las economías en transición, sino también la mayor parte de los fondos oficiales. UN وبعبارة أخرى، فإن البلدان التي أحرزت أكبر قدر من التقدم في عملية الانتقال نجحت في اجتذاب ليس فقط معظم الاستثمار اﻷجنبي الخاص المتاح للاقتصادات المارة بمرحلة انتقال بل أيضا معظم اﻷموال الرسمية كذلك.
    Destacaron la necesidad de seguir avanzando en el proceso de consolidación de la paz y la importancia de un planteamiento general y una acción conjunta de todos los asociados en el desarrollo del país. UN وأكدوا على الحاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم في عملية بناء السلام وأهمية اتباع نهج شامل واتخاذ كافة الشركاء الإنمائيين للبلد إجراءات مشتركة.
    En el contexto del Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, cabe esperar que el Comité Especial siga fortaleciendo los contactos con los Territorios no autónomos y siga avanzando en el proceso de descolonización. UN وفي سياق العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، أعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة الخاصة تعزيز اتصالاتها مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تحرز مزيدا من التقدم في عملية إنهاء الاستعمار.
    6. Insta a la comunidad internacional y a los órganos y las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que presten a la Comunidad la asistencia necesaria para que pueda seguir llevando adelante el proceso de integración económica regional; UN ٦ - تناشد المجتمع الدولي ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة تقديم مساعدة ملائمة إلى الجماعة بغية تمكينها من تحقيق مزيد من التقدم في عملية التكامل الاقتصادي الاقليمي؛
    Es fundamental que la comunidad internacional aproveche esa oportunidad para renovar, revitalizar y crear un nuevo entorno que favorezca un mayor avance del proceso de desarme mundial. UN ومن الأهمية بمكان أن يهيئ المجتمع الدولي تلك الفرصة لتجديد وتنشيط البيئة المؤاتية لمزيد من التقدم في عملية نزع السلاح النووي على مستوى العالم وإيجاد بيئة جديدة لذلك.
    Esperamos que las partes en cuestión se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda agravar el conflicto y socavar el proceso de paz en el Oriente Medio y que, por el contrario, propicien todos los esfuerzos positivos para aliviar las tensiones y creen de esa forma un ámbito favorable para seguir progresando en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونحن على أمل في أن يتجنب الطرفـان المعنيان القيام بأي تحرك يمكن أن يتسبب في تفاقم الصراع أو تقويض عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وأن يقوما بدلا من ذلك بتشجيع جميع الجهود اﻹيجابية لتخفيف التوترات فيخلقان بذلك جوا مؤاتيا لتحقيق مزيد من التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus