"من التقدير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la estimación
        
    • de apreciación
        
    • a la estimación
        
    • de discrecionalidad
        
    • de las estimaciones
        
    • de agradecimiento
        
    • de discreción
        
    • apreciada
        
    • de aprecio
        
    • de crédito
        
    • reconocimiento por
        
    • simple reconocimiento
        
    También se decidiría que la cuantía del fondo para imprevistos sea del 0,75% de la estimación preliminar, o sea, 27.200.000 dólares. UN وهي تقرر أيضا أن يكون حجم صندوق الطوارئ 0.75 في المائة من التقدير الأولي، أي 27.2 مليون دولار.
    Esta suma representa una reducción de 4.225.600 dólares respecto de la estimación propuesta por el Secretario General. UN ويمثل هذا انخفاضا قدره 600 225 4 دولار من التقدير الذي اقترحه الأمين العام.
    Esta cifra aumentará progresivamente hasta llegar a 37.000 millones de dólares en 2015, ligeramente por encima de la estimación inicial. UN وسيتزايد هذا الرقم زيادة مطردة حتى يبلغ 37 بليون دولار في عام 2015، وهو أعلى بشكل طفيف من التقدير الأصلي.
    Esto es un nivel de apreciación que uno reserva para grandes obras de arte o un buen vino o... Open Subtitles إنه مستوى من التقدير لأحد الذي يحفظالفنالعظيمأوالنبيذالفاخر..
    377. Los gastos de 1996 fueron algo inferiores a la estimación revisada debido a la existencia de vacantes. UN ٧٧٣- كانت نفقات عام ٦٩٩١ أدنى بقليل من التقدير المنقح بسبب وجود وظيفتين شاغرتين.
    La prohibición de las medidas arbitrarias puede limitar el ejercicio de un derecho que entraña una amplia medida de discrecionalidad. UN 227 - قد يحد حظر الإجراء التعسفي من ممارسة حق ما مما يستتبع قدرا كبيرا من التقدير.
    d) Que los problemas metodológicos relativos a las estimaciones del inventario representen más del [x] por ciento de las estimaciones totales del inventario de GEI correspondientes a un año determinado.] UN (د) المشاكل المنهجية المتصلة بتقديرات قوائم الجرد التي تشمل أكثر من [x] في المائة من التقدير الإجمالي لقوائم جرد غازات الدفيئة في سنة معينة.[
    Esta cifra aumentará progresivamente hasta llegar a 37.000 millones de dólares en 2015, ligeramente por encima de la estimación inicial. UN وسيتزايد هذا الرقم زيادة مطردة حتى يبلغ 37 بليون دولار في عام 2015، وهو أعلى بشكل طفيف من التقدير الأصلي.
    Conforme a esa fórmula, se calculó que las actividades de mantenimiento de la paz financiarían 2,3 millones de dólares de la estimación total de 31,6 millones de dólares presentada por el Secretario General. UN وبناء على تلك الصيغة، قدر أن أنشطة حفظ السلم ستمول ٣,٢ مليون دولار من التقدير الاجمالي المقدم من اﻷمين العام وقدره ٦,١٣ مليون دولار.
    5. Decide que el nivel del fondo para imprevistos se establezca en el 0,75% de la estimación preliminar a valores de 1998-1999, es decir, en 19 millones de dólares; UN ٥ - تقرر أن يحدد مستوى صندوق الطوارئ بنسبة ٠,٧٥ في المائة من التقدير اﻷولي بمعدلات ١٩٩٨-١٩٩٩، أي ١٩ مليون دولار؛
    Esto supondría una reducción de 338.900 dólares de los Estados Unidos respecto de la estimación de la sección 29 (Supervisión Interna) del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20062007. UN وسيستلزم ذلك إجراء تخفيض قدره 900 338 دولار من دولارات الولايات المتحدة من التقدير الوارد في إطار الباب 29 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    En su resolución 61/254, la Asamblea General decidió que la cuantía del fondo para imprevistos fuera del 0,75% de la estimación preliminar para el bienio 2008-2009. UN 2 - وبموجب القرار 61/254، قررت الجمعية العامة أن يحدد حجم الصندوق بنسبة 0.75 في المائة من التقدير الأولى لفترة السنتين 2008/2009.
    Al mismo tiempo, cabe señalar que el nivel propuesto por el Secretario General no ha sido siempre el 0,75% de la estimación preliminar. UN وفي الوقت ذاته، من الجدير بالملاحظة أن المستوى الذي اقترحه الأمين العام لم يكن دائما بنسبة 0.75 في المائة من التقدير الأولي.
    Además, en función de la ubicación del proyecto, las estimaciones respecto de la inflación, de una reserva para el aumento de los precios y de la evolución del tipo de cambio también deben formar parte de la estimación inicial de los costos. UN علاوة على ذلك، تبعاً لموقع المشروع، ينبغي أيضا أن تمثل تقديرات التضخم، واحتياطي تصاعد الأسعار، وتقلب أسعار العملة جزءاً من التقدير الأوّلي للتكلفة.
    6. Decide que el nivel del fondo para imprevistos se establezca en 0,75% de la estimación preliminar a los valores de 1996-1997, es decir, en 20,6 millones de dólares; UN ٦ - تقرر تحديد مستوى صندوق الطوارئ بنسبة ٢,٧٥ في المائة من التقدير اﻷولي بمعدلات الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، أي بمبلغ ٢٠,٦ مليون دولار؛
    Según el Estado Parte, esto supone una ventaja tal para dicha Junta que el Comité debería conceder a ésta un cierto margen de apreciación al evaluar más adelante la decisión de la Junta. UN ووفقا للدولة الطرف، فإن هذا اﻷمر يعطي المجلس ميزة كبيرة بحيث ينبغي أن توليه اللجنة جانبا معينا من التقدير عندما تقوم لاحقا بتقييم قراره.
    A este respecto, los Estados Partes gozan de un margen de apreciación y pueden establecer límites siempre que estos límites no restrinjan o reduzcan el derecho de tal forma o en tal medida que se desvirtúe su propia esencia. UN وتتمتع الدول الأطراف في هذا الصدد بقدر من التقدير ويمكنها وضع قيود، شرط أن لا تحد هذه القيود من الحق أو تخففه بصورة أو إلى درجة تمس جوهره.
    Como sólo se necesitan 0,8 millones de dólares en las oficinas por países en el período 2002-2003, las estimaciones revisadas para desarrollo de sistemas reflejan una reducción de 2,2 millones de dólares frente a la estimación inicial de 3,0 millones de dólares. UN ونظرا لأن هناك حاجة إلى 0.8 مليون دولار فقط في الميدان في الفترة 2002-2003، فإن التقديرات المنقحة لتطوير النظم تعكس انخفاضا يبلغ 2.2 مليون دولار من التقدير الأصلي البالغ 3.0 مليون دولار.
    Sostiene la Asociación que deberían modificarse las leyes para dar a los jueces un mayor margen de discrecionalidad en el momento de dictar la sentencia, a fin de no penalizar por partida doble a las mujeres víctimas de los traficantes de drogas. UN وحجة الجمعية هي أن هذه القوانين ينبغي تعديلها لتسمح للقضاة بمزيد من التقدير في إنزال العقوبات منعا لإعادة حالة الضحية للنساء اللائي وقعن ضحية لتجار المخدرات.
    En el presupuesto correspondiente al período 2002-2003 se previó un aumento de los ingresos del 5% respecto de las estimaciones iniciales, es decir, de un monto proyectado de 609 millones de dólares a la cifra revisada de 641 millones de dólares, mientras que los gastos permanecieron esencialmente invariables al disminuir de la suma revisada de 695 millones de dólares a la suma revisada de 686 millones de dólares. UN وتتوقع ميزانية فترة 2002-2003 زيادة قدرها 5 في المائة في العائدات مقارنة بالتقديرات الأصلية التي كانت بحدود 609 من ملايين الدولارات لتصبح الآن 641 مليون دولار، مع بقاء النفقات بدون أي تغيير عمليا إذ انخفضت من التقدير الأصلي البالغ 695 مليون دولار إلى التقدير المنقح البالغ 686 مليون دولار.
    Quisiera algo de agradecimiento ya que la mayoría no lo soportaría, y mucho menos te lo simplificaría. Open Subtitles انا ارغب في قليل من التقدير , لان معظم الصديقات لن يسمحوا بذلك تركك لوحدك سيسهل عليك الامر
    Perdón. Algunos de mis clientes requieren un cierto nivel de discreción. Open Subtitles عذراً، البعض من زبائني يستحقون مستوى معين من التقدير
    Esta medida, que demuestra que el apoyo a la paz entre los palestinos es realmente generalizado, fue muy apreciada y encomiada en Ucrania. UN وتلك الخطــــوة التـــي تدل على أن تأييد السلام بين الفلسطينيين منتشر بالفعل، قد لقيت درجة عالية من التقدير واﻹشادة في أوكرانيا.
    Fue conmovedor y divertido, un gran sentimiento de aprecio al final. Open Subtitles وكان التحرك ومضحك ، وهدير كبيرا من التقدير في نهاية المطاف.
    Le sugeriría respetuosamente que me diera un poco más de crédito Open Subtitles أودُ أن أقترح بكلّ احترام، ان تمنحني القليل من التقدير
    Al fin, un reconocimiento por mis logros. Open Subtitles و أخيرا، بعض من التقدير لإنجازاتي
    Un simple reconocimiento hace una gran diferencia. Open Subtitles القليل من التقدير يقطع شوطاً بعيداً اخرس يا ستانويك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus