| Surge con claridad del informe que la situación en que ellas se encuentran actualmente sólo puede describirse como trágica. | UN | ويتجلى من التقرير أن الوضع الحالي الذي يجدون فيه هؤلاء أنفسهــم لا يمكن وصفه إلا بأنه وضع مفجع. |
| La Comisión observa en el párrafo 28 del anexo VI del informe que las raciones se distribuyen según escalas aprobadas. | UN | وتلاحظ اللجنة استنادا إلى الفقرة ٢٨ من المرفق السادس من التقرير أن حصص اﻹعاشة تقدم وفقا لجداول حصص اﻹعاشة المعتمدة. |
| Se desprende claramente del informe que la Corte está cumpliendo su papel como principal órgano judicial de la Organización, un papel que cuenta con amplia aceptación. | UN | ويتضح من التقرير أن المحكمــة تضطلــع بدورهــا كجهاز قضائي رئيسي للمنظمة، وهو دور مقبــول علــى نطاق واسع. |
| Resulta claro en el informe que la gama de casos y la complejidad de las cuestiones involucradas son considerables, e incluso sobrecogedoras. | UN | ومن الواضح من التقرير أن مدى الحالات وتشابك موضوعاتها كبيران بل ورهيبان. |
| En el párrafo 103 del informe se indica que los reclusos tienen derecho a recibir una carta y una visita al mes. | UN | وقد ذكرت الفقرة 103 من التقرير أن السجناء لهم الحق في تلقي رسالة واحدة وزيارة واحدة في الشهر. |
| En el párrafo 41 del informe se señala que la Cámara de Diputados ha ordenado el enjuiciamiento de 28 funcionarios públicos por violación de derechos humanos, pero no se precisa si se les sometió a juicio y, en caso afirmativo, qué sentencias recibieron. | UN | وتذكر الفقرة ٤١ من التقرير أن مجلس النواب أمر بمحاكمة ٢٨ موظفا عموميا نظير انتهاكات لحقوق اﻹنسان، ولكنها لا تبين ما إذا كانوا قد حوكموا بالفعل، وإذا كان اﻷمر كذلك، ما هي اﻷحكام الصادرة ضدهم. |
| Ahora bien, en el párrafo 172 del informe se dice que este tipo de reunión está ahora sujeta a una autorización del wali. | UN | وأنه ورد في الواقع في الفقرة ٢٧١ من التقرير أن مثل هذه الاجتماعات تخضع اﻵن لترخيص الوالي. |
| Resulta claro del informe que hubo apoyo, si bien calificado, al texto propuesto por el Embajador Ramaker el 14 de agosto. | UN | وواضح من التقرير أن النص الذي اقترحه السفير راماكر في ١٤ آب/أغسطس قد حظي بتأييد وإن يكن مشروطا. |
| La Comisión Consultiva señala en el párrafo 8 del informe que las fluctuaciones en los tipos de cambio suponen un aumento neto de 56,8 millones de dólares. | UN | ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٨ من التقرير أن التقلبات في سعر الصرف هي عِلة حدوث زيادة قدرها ٥٦,٨ مليون دولار. |
| La Comisión observa en el párrafo 13 del informe que la duración de los procedimientos es una cuestión grave que el Tribunal trata de resolver. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة 13 من التقرير أن طول الإجراءات مسألة خطيرة تعتزم المحكمة معالجتها. |
| Surge claramente del informe que la subregión depende considerablemente del apoyo externo. | UN | ويظهر جلياً من التقرير أن المنطقة دون الإقليمية تعتمد اعتماداً كبيراً على الدعم الخارجي. |
| Parece deducirse del informe que se asigna una cantidad más importante de recursos financieros a las escuelas para niños que a las escuelas para niñas. | UN | ويبدو من التقرير أن موارد مالية أكثر كثيرا تخصص لمدارس الفتيان مما يخصص لمدارس الفتيات. |
| 26. Se desprende claramente del informe que existe una amplia gama de fondos extrapresupuestarios. | UN | ٢٦ - ويتضح من التقرير أن هناك مجموعة واسعة من اﻷموال الخارجة عن الميزانية. |
| 3. La Comisión Consultiva señala en el párrafo 8 del informe que las fluctuaciones en los tipos de cambio suponen un aumento neto de 56,8 millones de dólares. | UN | ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٨ من التقرير أن التقلبات في سعر الصرف هي عِلة حدوث زيادة قدرها ٥٦,٨ مليون دولار. |
| Por lo tanto, es alentador constatar en el informe que el Proceso de Kimberley sigue logrando importantes avances en la regulación del comercio internacional de diamantes en bruto para garantizar que todos esos diamantes sean de procedencia legítima. | UN | لذلك انشرحت صدورنا عندما عرفنا من التقرير أن عملية كيمبرلي تواصل اتخاذ خطى واسعة في وضع ترتيبات تنظم التجارة الدولية بالماس الخام في سبيل كفالة أن تكون كل مصادر الماس الخام المنتج مشروعة. |
| Nos complace leer en el informe que la Corte concluirá pronto su primera causa, la causa Lubanga. | UN | ويسرنا أن نرى من التقرير أن المحكمة ستستكمل قريبا قضيتها الأولى، قضية لوبانغا. |
| La Comisión Consultiva toma nota de que en el párrafo 11 del informe se indica que la reducción del número de excepciones se debe a una supervisión administrativa constante. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 11 من التقرير أن الانخفاض في عدد الاستثناءات راجع إلى الرقابة الإدارية المستمرة. |
| A este respecto, la Comisión observa que en el párrafo 2 del informe se indica que el valor de las adquisiciones ha llegado a aproximadamente 180 mil millones de dólares por año. | UN | وفي هذا الشأن، تلاحظ اللجنة من الفقرة 2 من التقرير أن قيمة المشتريات وصلت إلى قرابة 1.8 بليون دولار سنويا. |
| La Comisión observa que en el párrafo 50 del informe se señala que en este momento el Secretario General acogería complacido las opiniones de la Asamblea General, especialmente respecto de la cuestión de los contratos permanentes. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة 50 من التقرير أن الأمين العام يرحب بتلقي آراء الجمعية العامة في هذه المرحلة، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة العقود الدائمة. |
| El Sr. Prado Vallejo subraya además que en el párrafo 11 del informe se dice que la Oficina de Derechos Humanos se ocupará de evaluar los avances en la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, cuando la obligación del Estado Parte, no es evaluar los avances realizados sino garantizar la aplicación real de los derechos fundamentales. | UN | واسترعى السيد فاييخو الانتباه، بالإضافة إلى ذلك، إلى أنه يبين من الفقرة 11 من التقرير أن مكتب حقوق الإنسان مكلف بتقييم التقدم المحرز في إعمال الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، في حين أنه يجب على الدولة الطرف أن تضمن إعمال الحقوق الأساسية بصورة فعلية لا أن تكتفي بتقييم التقدم المحرز. |
| (Esta sección del informe podría tratar de los riesgos sanitarios y ambientales asociados con todas las etapas del ciclo de vida de los productos químicos.) | UN | (ويمكن لهذا القسم من التقرير أن يتناول المخاطر الصحية والبيئية المرتبطة بجميع مراجل دورة حياة المواد الكيميائية.) |
| 51. En el párrafo 24 del informe se afirma que se han presentado múltiples denuncias a raíz de torturas o tratos degradantes. ¿Existe un mecanismo independiente para la presentación de estas denuncias? | UN | 51- وقد جاء في الفقرة 24 من التقرير أن شكاوى كثيرة قدمت بشأن أعمال التعذيب أو المعاملة المهينة. |
| Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
| Además, el cuadro 9 del informe indica que las tasas de vacantes de algunas secciones del presupuesto llegaron a niveles sumamente elevados. | UN | وفضلا عن ذلك، يبين الجدول ٩ من التقرير أن معدلات الشغور بلغت في بعض أبواب الميزانية مستويات مرتفعة بصورة ملفتة لﻷنظار. |
| En el párrafo 6.22 del informe se observa que para formular estrategias coherentes de integración es preciso que se entable en los planos local, regional, nacional e internacional un diálogo constante entre los representantes del Estado y las comunidades de inmigrantes, la sociedad civil, las organizaciones religiosas y los empleadores. | UN | ويرد في الفقرة 6-22 من التقرير أن " وضع استراتيجيات اندماج متسقة إنما يتطلب إجراء حوار منتظم بين ممثلي الحكومات وجاليات المهاجرين، وممثلي المجتمع المدني، والمنظمات الدينية، وأرباب العمل، بمشاركة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية والدولية. |