No obstante, el Grupo estima que muchos de los costos en que incurrió Industrogradnja no son resarcibles. | UN | غير أن الفريق يرى أن الكثير من التكاليف التي أدرجتها إنْدَسْتروغرادنيا غير قابلة للتعويض. |
21. Si bien muchos de los costos en que incurrieron los reclamantes estaban expresados en monedas distintas del dólar de los EE.UU., la Comisión otorga sus indemnizaciones en esa moneda. | UN | ١٢- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات معبراً عنه بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن ما تمنحه اللجنة من تعويض يعبر عنه بالدولار. |
21. Aunque muchos de los costos en que incurrieron los reclamantes estaban expresados en monedas distintas del dólar de los EE.UU., la Comisión fija sus indemnizaciones en esa moneda. | UN | 21- في حين أن الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات قد قُومّت بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
Un 10% de los costos que cubre el seguro es sufragado por el usuario. | UN | ويتحمل المستفيد نسبة 10 في المائة من التكاليف التي ينطبق عليها التأمين. |
La Caja tiene sus locales en un edificio comercial y, por lo tanto, es responsable de sufragar muchos de los gastos que ordinariamente correrían de cuenta del Servicio de Administración de Locales. | UN | 153 - ويشغل الصندوق مبنى تجاريا، وهو يتحمل بالتالي الكثير من التكاليف التي تتكبدها عادةً دائرة إدارة المرافق. |
La cuantía del derecho es 50% de los gastos de la institución respectiva. | UN | ويمثل هذا المبلغ 50 في المائة من التكاليف التي تتحملها المؤسسة المعنية. |
Esto también significaría una reducción en los costos para la comunidad. | UN | وسيتحول ذلك إلى الحد من التكاليف التي يتحملها المجتمع. |
Esos fondos se complementan con iniciativas regionales e incentivos de diversos tipos, incluidos paquetes especiales de becas que cubren una amplia gama de costos, desde la matrícula a los uniformes, libros y mentores. | UN | وتكمّل هذه الأموال بمبادرات وحوافز إقليمية مختلفة الأنواع، بما في ذلك برامج لمنح دراسية خاصة تغطي مجموعة واسعة النطاق من التكاليف التي تشمل الرسوم والزي المدرسي والكتب والتوجيه الفردي. |
Esas medidas, junto con la desvinculación de la ayuda, podían reducir sustancialmente los costos de las transacciones para los países receptores. | UN | ويمكن لهذه الإجراءات إذا اقترنت بتحرير المعونة من الشروط، أن تخفض بدرجة كبيرة من التكاليف التي تحملها البلدان المتلقية. |
En el presente caso, el Grupo está convencido de que Enka era responsable contractualmente de una proporción del 50% de los costos en que incurrió Bechtel como resultado de la detención de sus empleados. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الفريق مقتنع بأن Enka كانت مسؤولة تعاقديا عن نسبة ٠٥ في المائة من التكاليف التي تكبدتها Bechtel نتيجة لاحتجاز موظفيها. |
En el presente caso, el Grupo está convencido de que Enka era responsable contractualmente de una proporción del 50% de los costos en que incurrió Bechtel como resultado de la detención de sus empleados. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الفريق مقتنع بأن Enka كانت مسؤولة تعاقديا عن نسبة ٠٥ في المائة من التكاليف التي تكبدتها Bechtel نتيجة لاحتجاز موظفيها. |
34. Si bien muchos de los costos en que incurrieron los reclamantes estaban expresados en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, la Comisión otorga sus indemnizaciones en esa moneda. | UN | 34- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات مقوماً بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
20. Si bien muchos de los costos en que incurrieron los reclamantes estaban expresados en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, la Comisión otorga sus indemnizaciones en esa moneda. | UN | 20- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات محددا بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
33. Si bien muchos de los costos en que incurrieron los reclamantes estaban expresados en monedas distintas del dólar de los EE.UU., la Comisión otorga sus indemnizaciones en esa moneda. | UN | 33- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات محسوباً بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن ما تمنحه اللجنة من تعويض يحسب بالدولار. |
34. Si bien muchos de los costos en que incurrieron los reclamantes estaban expresados en monedas distintas del dólar de los EE.UU., la Comisión otorga sus indemnizaciones en esa moneda. | UN | 34- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات مقوماً بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
20. Si bien muchos de los costos en que incurrieron los reclamantes estaban expresados en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, la Comisión otorga sus indemnizaciones en esa moneda. | UN | ٠٢- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات محدداً بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
La ejecución también se ve limitada por el hecho de que las multas por lo general son por una cuantía que sólo asciende a una fracción de los costos que entrañan el tratamiento de corrección y la tecnología de reducción de contaminantes. | UN | كما يعتبر الامتثال محدودا نظرا ﻷن مجموع الغرامات لا يشكل عموما سوى نزر يسير من التكاليف التي تستلزمها تكنولوجيا المعالجة الاصلاحية والحد من التلوث. |
436. Si bien muchos de los costos que tuvieron los reclamantes estaban cifrados en monedas distintas del dólar de los EE.UU., la Comisión dicta sus recomendaciones en esta moneda. | UN | ٦٣٤- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات محددا بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض بالدولار. |
Uruguay ha superado recientemente el primer impedimento, al concertar un acuerdo sobre la sede con la Organización; en cuanto al segundo, su Gobierno se ha comprometido a sufragar la parte de los gastos que le correspondan como anfitrión de un curso en 2014. | UN | وقد قهرت أوروغواي مؤخراً العقبة الأولى بإبرامها اتفاق بلد مضيف مع الأمم المتحدة؛ وبالنسبة للعقبة الثانية، وافقت حكومته على تغطية حصتها من التكاليف التي يتطلبها عقد دورة دراسية في عام 2014. |
Hasta la fecha, los gobiernos siempre se han ofrecido a acoger los períodos de sesiones de la CP y se han hecho cargo de los gastos que han excedido de los cubiertos por los fondos de la secretaría, incluido el Fondo de Bonn, y de los asumidos por las Naciones Unidas, como se indica más arriba. | UN | وقد جرت العادة حتى الآن بين الحكومات على عرض استضافة دورات مؤتمر الأطراف بتحمل النسبة من التكاليف التي تتعدى تلك التي تغطيها أموال الأمانة، بما في ذلك صندوق بون، وتلك التي تتحملها الأمم المتحدة على نحو ما جرى بيان ذلك أعلاه. |
Los indigentes mayores de 65 años pagan un 20% de los gastos de hospital. | UN | ويدفع المعوزون الذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة 20 في المائة من التكاليف التي تتقاضاها المستشفيات. |
Esto también significaría una reducción en los costos para la comunidad. | UN | وسيتحول ذلك إلى الحد من التكاليف التي يتحملها المجتمع. |