"من التكنولوجيا الأحيائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la biotecnología
        
    • por medios biotecnológicos
        
    No obstante, los principales usuarios de la biotecnología siguen siendo los países desarrollados y las economías basadas en el saber. UN ومع ذلك فان البلدان المتقدّمة والاقتصادات المستندة إلى المعارف لا تزال هي المستفيدة الرئيسية من التكنولوجيا الأحيائية.
    Los productos derivados de la biotecnología podían tener consecuencias para la salud pública y el medio ambiente. UN وقد تكون للمنتجات المستمدة من التكنولوجيا الأحيائية نتائج على الصحة العامة وعلى البيئة.
    Su política sobre los alimentos derivados de la biotecnología moderna se ha elaborado en consulta con la FAO, la OMS y la Organización Mundial del Comercio. UN وقد وضع البرنامج سياسته المتعلقة بالأغذية المستمدة من التكنولوجيا الأحيائية الحديثة بتشاور مع منظمة الأغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة التجارة العالمية.
    Cada vez son más los beneficios derivados de la biotecnología que pueden encontrarse en los países en desarrollo. UN ويمكن إيجاد المزايا المشتقة من التكنولوجيا الأحيائية أكثر فأكثر في البلدان النامية.
    El Relator Especial también sabe que algunos países del África meridional han cuestionado la inocuidad de ese maíz para la salud o para el medio ambiente, dado que contenía maíz producido por medios biotecnológicos. UN كما يدرك أيضا أن بعض بلدان الجنوب الأفريقي يطرح تساؤلات تتصل بسلامة هذه الذرة التي تحتوي على ذرة مستمدة من التكنولوجيا الأحيائية أو الأخطار البيئية التي تمثلها تلك الذرة.
    Por su parte, los países desarrollados deben asistir a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para que adopten aplicaciones de la biotecnología adecuadas que eviten los posibles riesgos. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الأخذ بالتطبيقات الملائمة من التكنولوجيا الأحيائية تفاديا للأخطار المحتملة.
    - en consecuencia, hasta los países de mayor tamaño han escogido determinadas áreas de la biotecnología y su aplicación para fomentar las capacidades. UN ▪ وترتيباً على ذلك، ففي مجال بناء القدرات عمدت حتى أكبر البلدان حجماً إلى انتقاء مجالات معينة من التكنولوجيا الأحيائية وتطبيقاتها.
    También brindará una clara oportunidad para hacer un análisis del posible impacto de la biotecnología en las economías de los países en desarrollo y de los países con economía en transición. UN كما انه سيوفر فرصة مؤاتية لتحليل التأثير المحتمل من التكنولوجيا الأحيائية على اقتصادات البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    En el sector agroindustrial, la ONUDI promueve la utilización de la biotecnología para mejorar las materias primas insuficientemente utilizadas, y las cepas nuevas e inocuas de microorganismos de los alimentos fermentados, a fin de incrementar el contenido de nutrientes de los alimentos. UN ففي مجال الصناعات الزراعية، تروّج اليونيدو للاستفادة من التكنولوجيا الأحيائية لأجل الارتقاء بمستوى الاستفادة من المواد الخام غير المستغلَّة، ومن السلالات الجديدة والمأمونة من الكائنات العضوية الحية المجهرية في الأغذية التخميرية، وكذلك زيادة المحتوى الغذائي في الأغذية.
    La Organización también fomenta el empleo de la biotecnología para producir materias primas químicas a partir de los subproductos agropecuarios subutilizados (GC.9/Res.2/B a) y c)). UN كما تروج اليونيدو للاستفادة من التكنولوجيا الأحيائية لانتاج أعلاف كيميائية من منتجــات ثانويــة زراعيــة غير مستغلة (م ع-9/ق-2/باء (أ) و (ج)).
    Además de sus servicios en línea y actividades de formación, el Centro inició un nuevo programa de capacitación en investigación sobre gestión y evaluación del riesgo de la liberación de los organismos genéticamente modificados en el medio ambiente, haciendo hincapié en la utilización segura de los productos agrícolas derivados de la biotecnología. UN 54 - وعلاوة على الخدمات الإلكترونية والأنشطة التدريبية التي يضطلع بها المركز، فقد شرع في تنفيذ برنامج جديد للتدريب والبحث في مجال تقييم مخاطر إطلاق الكائنات المعدلة وراثيا في البيئة وإدارة تلك المخاطر، وهو يركز في ذلك على الاستخدام المأمون للمنتجات الزراعية المستمدة من التكنولوجيا الأحيائية.
    Se están realizando ensayos clínicos con alrededor de 350 medicamentos y vacunas derivados de la biotecnología para combatir más de 200 enfermedades y se ha descifrado o establecido la secuencia genómica (material genético) de varios organismos, entre ellos el genoma humano, el del mosquito y el del organismo que causa el paludismo (Plasmodium falciparum). UN وهناك نحو 350 عقارا ولقاحا مشتقا من التكنولوجيا الأحيائية في مرحلة التجارب الإكلينيكية، وهي تستهدف علاج ما يزيد على 200 مرض. وهناك عدد من الكائنات الحية تمت سلسلة موادها الجينية أو فُكت رموزها. والمواد الجينية للإنسان والناموس والكائن المسبب للملاريا (Plasmodia falciparum) هي من بين المواد التي تمت سلسلتها.
    Ese año, el Secretario General pidió a los organismos de las Naciones Unidas que examinaran sus políticas sobre ayuda con alimentos producidos por medios biotecnológicos. UN 19 - واستطرد قائلا، إن الأمين العام طلب في بداية هذا العام من وكالات الأمم المتحدة استعراض سياساتها بشأن المعونة الغذائية المستمدة من التكنولوجيا الأحيائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus