128. Se observa con preocupación que ha habido denuncias de discriminación racial en materia de vivienda, en particular en el arrendamiento. | UN | 128- ويلاحظ بقلق وجود شكاوى من التمييز العنصري في مجال الإسكان، خاصة فيما يتعلق بإيجار المساكن. |
128. Se observa con preocupación que ha habido denuncias de discriminación racial en materia de vivienda, en particular en el arrendamiento. | UN | 128- ويلاحظ بقلق وجود شكاوى من التمييز العنصري في مجال الإسكان، خاصة فيما يتعلق بإيجار المساكن. |
Considerando que ningún país está a resguardo de los fenómenos de discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, cualquiera que sea el sistema jurídico del derecho que se aplique y cualquiera que sea el sistema procesal vigente, sea acusatorio, inquisitivo o mixto, | UN | وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً، |
Así pues, en los Estados Unidos el derecho interno contemporáneo a nivel federal, estatal y local prevé una firme protección contra la discriminación racial en todas las esferas de la vida pública y en GE.95-12225 (S) página | UN | وعليه فإن قانون الولايات المتحدة المحلي المعاصر، على صعيدي الاتحاد والولايات وعلى الصعيد المحلي، يوفر سبل حماية قوية من التمييز العنصري في جميع ميادين الحياة العامة وفي كثير من مجالات الحياة الخاصة. |
El Comité recomendó también que el Estado parte o bien adoptase disposiciones sobre la protección contra la discriminación racial en Irlanda del Norte o bien hiciese extensiva la Ley de relaciones raciales a Irlanda del Norte. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعا يتعلق بالحماية من التمييز العنصري في ايرلندا الشمالية أو تمد نطاق قانون العلاقات العنصرية بحيث يشمل ايرلندا الشمالية أيضا. |
La eliminación de la discriminación racial está intrínsecamente relacionada con el reconocimiento de los indígenas, ya que los pueblos indígenas en Australia han sufrido mucha discriminación racial en el pasado, más que cualquier otro grupo. | UN | يرتبط القضاء على التمييز العنصري ارتباطاً عضويا بالاعتراف بالشعوب الأصلية، لأن الشعوب الأصلية في أستراليا، أكثر من أي فئة أخرى، عانت الكثير من التمييز العنصري في الماضي. |
Considerando que ningún país está a resguardo de los fenómenos de discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, cualquiera que sea el sistema jurídico del derecho que se aplique y cualquiera que sea el sistema procesal vigente, sea acusatorio, inquisitivo o mixto, | UN | وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً، |
5.10. Según el autor, el Estado parte sostiene, con ánimo de confundir, que el autor se quejó en primer lugar de discriminación racial en su comunicación ante el Comité. | UN | 5-10 واستناداً إلى أقوال صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف تقول، على سبيل التضليل، إن صاحب البلاغ تظلم أولاً من التمييز العنصري في بلاغه الموجه للجنة. |
Considerando que ningún país está a resguardo de los fenómenos de discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, cualquiera que sea el sistema jurídico del derecho que se aplique y cualquiera que sea el sistema procesal vigente, sea acusatorio, inquisitivo o mixto, | UN | وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً، |
En respuesta a quejas de discriminación racial en el lugar de trabajo presentadas por la población negra, particularmente en el sector empresarial internacional, en 2000 el Parlamento de las Bermudas requirió que cada empresa con más de 10 empleados presentara información detallada sobre su composición racial, inclusive sobre contrataciones, despidos y promociones. | UN | ورداً على الشكاوى بين السكان السود من التمييز العنصري في مكان العمل، وخاصة في قطاع الأعمال الدولية، اشترطت الهيئة التشريعية لبرمودا في سنة 2000 على كل شركة تشغل أكثر من 10 مستخدمين أن تقدم معلومات مفصلة عن تكوينها العرقي، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالتوظيف والفصل والترقيات. |
En unas encuestas se había constatado que muchos de los miembros de la población negra de las Bermudas creían que eran objeto de discriminación racial en el lugar de trabajo, especialmente en las empresas internacionales, donde había predominio de trabajadores blancos extranjeros. | UN | 53 - وقد اتضح من الدراسات الاستقصائية أن كثيرا من السكان السود في برمودا يعتقدون أنهم يعانون من التمييز العنصري في أماكن العمل، ولا سيما في قطاع الأعمال التجارية الدولية، الذي تسوده أساسا العمالة البيضاء القادمة من الخارج. |
Dada la situación descrita más arriba, la República Checa no está de acuerdo con la afirmación de que la situación de los niños romaníes en el sistema educativo no ha cambiado y de que éstos siguen siendo víctimas de discriminación racial en dicho sistema. | UN | ونظراً للحالة المبينة أعلاه، فإن الجمهورية التشيكية لا توافق على القول بأن شيئاً لم يتغير في نظام تعليم أطفال الغجر (الروما) وأنهم لا يزالون يعانون من التمييز العنصري في النظام التعليمي. |
En el último informe del European Roma Rights Centre transmitido al Relator Especial se indica que esas poblaciones siguen siendo objeto de múltiples formas de discriminación racial en muchos países de Europa oriental y occidental, en particular con respecto a la educación, la vivienda y el acceso a los servicios sociales básicos. | UN | ويبين التقرير الأخير للمركز الأوروبي لحقوق الغجر(1) المقدَّم إلى المقرر الخاص أن هؤلاء السكان ما زالوا يتعرضون لأشكال عديدة من التمييز العنصري في بلدان أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية على حد سواء، لا سيما في التعليم، والسكن، والوصول إلى خدمات الرعاية الاجتماعية الأساسية. |
Tratándose de la aplicación de las disposiciones del artículo 5 de la Convención, algunos miembros del Comité señalaron que sería conveniente que éste conociese los resultados de la encuesta que debía efectuarse en 1994 sobre las prácticas en materia de contratación en los sectores público y privado, y que supiese si la encuesta había revelado casos de discriminación racial en la contratación. | UN | ٧٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية، لاحظ بعض أعضاء اللجنة أن من المفيد الحصول على نتائج الدراسة الاستقصائية لممارسات التعيين في القطاعين العام والخاص، وهي دراسة كان من المقرر إجراؤها في عام ٤٩٩١، ومعرفة ما إذا كانت تلك الدراسة الاستقصائية قد كشفت عن حالات من التمييز العنصري في مجال التوظيف. |
Tratándose de la aplicación de las disposiciones del artículo 5 de la Convención, algunos miembros del Comité señalaron que sería conveniente que éste conociese los resultados de la encuesta que debía efectuarse en 1994 sobre las prácticas en materia de contratación en los sectores público y privado, y que supiese si la encuesta había revelado casos de discriminación racial en la contratación. | UN | ٧٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية، لاحظ بعض أعضاء اللجنة أن من المفيد الحصول على نتائج الدراسة الاستقصائية لممارسات التعيين في القطاعين العام والخاص، وهي دراسة كان من المقرر إجراؤها في عام ٤٩٩١، ومعرفة ما إذا كانت تلك الدراسة الاستقصائية قد كشفت عن حالات من التمييز العنصري في مجال التوظيف. |
El Comité vuelve a recomendar al Estado Parte que estudie seriamente la posibilidad de adoptar medidas legislativas exhaustivas para prevenir y prohibir la discriminación racial, en particular la provisión de recursos efectivos contra la discriminación racial en los procedimientos civiles y administrativos. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنظر الدولة الطرف بجدية في سن تشريع شامل لمنع وحظر التمييز العنصري، وينص في جملة أمور على سبل فعالة للانتصاف من التمييز العنصري في الإجراءات المدنية والإدارية. |
Con respecto a la aplicación del artículo 5 de la Convención, se expresa preocupación por el hecho de que los derechos al trabajo y a la vivienda de personas pertenecientes a minorías quizás no estén suficientemente protegidos contra la discriminación racial en el actual período de transición económica. | UN | ٤٧٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية يعرب عن القلق ﻷن حق العمل والسكن لﻷفراد المنتمين إلى أقليات قد لا يكون محميا بصورة كافية من التمييز العنصري في فترة التحول الاقتصادي الراهنة. |
f) Medidas efectivas para proteger a todas las personas contra la discriminación racial en los sectores público y privado, y remedios y reparaciones para las víctimas; | UN | )و( التدابير الفعالة لحماية جميع اﻷشخاص من التمييز العنصري في القطاعين العام والخاص وسبل الانتصاف والتعويضات للضحايا؛ |
f) Medidas efectivas para proteger a todas las personas contra la discriminación racial en los sectores público y privado, y remedios y reparaciones para las víctimas; | UN | (و) التدابير الفعالة لحماية جميع الأشخاص من التمييز العنصري في القطاعين العام والخاص وسبل الانتصاف والتعويضات للضحايا؛ |
f) Medidas efectivas para proteger a todas las personas contra la discriminación racial en los sectores público y privado, y remedios y reparaciones para las víctimas; | UN | (و) التدابير الفعالة لحماية جميع الأشخاص من التمييز العنصري في القطاعين العام والخاص وسبل الانتصاف والتعويضات للضحايا؛ |