"من التمييز بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una distinción entre
        
    • de discriminación por
        
    • a cualquier
        
    • discriminar entre
        
    • que distinguir entre
        
    • la discriminación por
        
    • de discriminación entre
        
    • por discriminación entre
        
    • la distinción entre
        
    • las distinciones entre
        
    • a diferenciar entre
        
    No obstante, es preciso hacer una distinción entre dos situaciones separadas. UN ومع ذلك، فلا بد من التمييز بين حالتين منفصلتين.
    Era importante hacer una distinción entre la adopción de decisiones responsable de conformidad con la autoridad y el mandato de la Comisión y las limitaciones financieras. UN ولا بد من التمييز بين عملية اتخاذ القرار المسؤول بموجب السلطة والتفويض الموكلين للجنة وبين قيود الميزانية.
    La misión no obtuvo información suficiente para hacer una distinción entre las actividades del SLA y el JEM. UN ولم تحصل البعثة على ما يكفي من المعلومات لتمكينها من التمييز بين أنشطة جيش تحرير السودان وأنشطة حركة العدالة والمساواة.
    El hostigamiento sexual es una forma prohibida de discriminación por motivos de género que se define como una " conducta sexual no deseada " . UN 11-10 التحرش الجنسي التحرش الجنسي شكل محظور من التمييز بين الجنسين، يُعرَّف بأنه " سلوك جنسي غير مرغوب فيه " .
    41. Algunos Estados indicaron que el principio de igualdad prohibía a los Estados dar a cualquier grupo un trato diferente del de los demás. UN 41- وأفادت بعض الدول بأن مبدأ المساواة يمنع الدول من التمييز بين الفئات في المعاملة.
    Las empresas que disfrutan de derechos especiales o exclusivos no pueden mantener prácticas que les permitan restringir el comercio o discriminar entre nacionales de la Unión Europea y de los demás países. UN ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية المشاركة في ممارسات تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان.
    En este sistema, respecto a los obreros o trabajadores manuales, hay que distinguir entre invalidez absoluta e invalidez parcial. UN وفي هذا النظام، كان لا بد من التمييز بين الإعاقة الكاملة والإعاقة الجزئية عند الحرفيين والعمال اليدويين.
    La discriminación racial ha disminuido con mucha más rapidez que la discriminación por razón de género, básicamente, porque era mucho más grave en la época de la Revolución. UN فالتمييز العنصري تلاشى على نحو أسرع من التمييز بين الجنسين، وذلك بصفة خاصة لأنه أشد بكثير وقت الثورة.
    Estos requisitos pueden llegar a establecer un cierto tipo de discriminación entre Estados desarrollados y Estados en desarrollo. UN وتنذر هذه المتطلبات بإمكان حدوث نوع من التمييز بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية.
    6.23. Por lo que se refiere a la queja por discriminación entre los subgrupos, el Estado Parte remite a su argumentación sobre la norma de derecho expuesta más arriba. UN 6-23 وفيما يتعلق بالشكوى من التمييز بين الفئات الفرعية، تشير الدولة الطرف إلى الحجج المذكورة أعلاه بشأن حكم القانون.
    Aquí debe hacerse una distinción entre los bienes actuales del otorgante y los bienes futuros. UN وهنا، لا بد من التمييز بين موجودات المانح الحالية والموجودات الآجلة.
    Se debe hacer una distinción entre la lucha contra el terrorismo y la no proliferación. UN ولا بد من التمييز بين مكافحة الإرهاب ومنع الانتشار.
    Debe hacerse una distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos contra la dominación colonial y la ocupación extranjera y por el derecho a la libre determinación. UN ولا بد أيضاً من التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي وحق تقرير المصير.
    Sin embargo, es menester hacer una distinción entre el acusado que sufraga su propia defensa y el que recibe asistencia jurídica para pagar su defensa. UN ولكن لا بد من التمييز بين المتهم الذي يدفع تكاليف دفاعه والمتهم الذي يتلقى معونة قضائية لتسديد تكاليف دفاعه.
    12. Debe establecerse una distinción entre los programas y actividades impuestos por mandatos y las actividades suplementarias. UN ١٢ - كما لا بد من التمييز بين البرامج واﻷنشطة المأذون بها واﻷنشطة التكميلية.
    También debe efectuarse una distinción entre los programas impuestos por los mandatos a cuyo respecto existen recursos presupuestados y cuadros de dotación de personal, y los programas y actividades impuestos por mandatos en los que no ocurre tal cosa, o no ocurre todavía. UN ولا بد أيضا من التمييز بين البرامج المأذون بها التي يوجد بشأنها موارد في الميزانية وملاك الموظفين، والبرامج واﻷنشطة المأذون بها التي لا يتوفر من أجلها ذلك أو لم يتوفر بعد.
    Las desigualdades que se producen en la intersección de múltiples formas de discriminación por razón del género siguen amenazando el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales por parte de distintos subgrupos de identidad social de mujeres y niñas. UN لا تزال أوجه عدم المساواة، التي تقع في نقطة تقاطع بين أشكال متعددة من التمييز بين الجنسين، تشكل تهديدا ماثلا أمام تمتع فئات اجتماعية فرعية مختلفة من النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    50. Algunos Estados indicaron que el principio de igualdad prohibía a los Estados dar a cualquier grupo un trato diferente del de los demás. UN 50- وأفادت بعض الدول بأن مبدأ المساواة يمنع الدول من التمييز بين فئة وأخرى في المعاملة.
    Las empresas que disfrutan de derechos especiales o exclusivos no pueden mantener prácticas que les permitan restringir el comercio o discriminar entre nacionales de la Unión Europea y de los demás países. UN ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق خاصة أو حصرية المشاركة في الممارسات التي تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان.
    Las normas que regulan el establecimiento, los miembros y el funcionamiento de las organizaciones internacionales no son idénticas ni uniformes y hay que distinguir entre la personalidad jurídica internacional de las organizaciones internacionales y la de los Estados. UN فالقواعد المنظمة لإنشاء المنظمات الدولية وعضويتها وتشغيلها ليست متطابقة أو موحدة؛ ولا بد من التمييز بين الشخصية القانونية الدولية للمنظمات الدولية والشخصية القانونية الدولية للدول.
    Habrá que adoptar medidas específicas a fin de reducir la discriminación por motivos de sexo, que sigue anclada en las leyes y tradiciones. UN وسيتعين اعتماد تدابير خاصة للحد من التمييز بين الجنسين، الذي لا يزال متجذراً في القوانين والتقاليد.
    El segundo se refería al avance hacia un mundo libre de discriminación entre las personas sanas y las personas con discapacidad en Internet. UN وتناول الثاني السعي إلى تحقيق عالم خال من التمييز بين الأصحاء والمعاقين على شبكة الإنترنت.
    En cuanto a la reclamación por discriminación entre las personas nombradas por las autoridades legislativas y las propuestas por terceros, el autor rechaza la referencia que el Estado Parte hace a la Ley de 20 de julio de 1990 para promover la presencia equilibrada de hombres y mujeres en los órganos que poseen competencia consultiva, por cuanto, según él, las funciones del Consejo Superior de Justicia no son sólo de asesoramiento. UN 7-3 وفيما يتعلق بالشكوى من التمييز بين الأفراد الذين يعينهم الجهاز التشريعي وأولئك الذين تسميهم أطراف ثالثة، يعترض صاحب البلاغ على احتجاج الدولة الطرف بقانون 20 تموز/يوليه 1990، المتعلق بتعزيز التوازن بين الرجال والنساء في الهيئات الاستشارية، لأن المجلس الأعلى، حسب رأيه، أكبر من مجرد هيئة استشارية.
    Debe mantenerse la distinción entre lucha contra el terrorismo y no proliferación. UN ولا بد من التمييز بين مكافحة الإرهاب ومنع الانتشار.
    Una de ellas es determinar si la tecnología ha reducido las distinciones entre las categorías del personal del cuadro de servicios generales al punto de que debería haber menos categorías, (por ejemplo, el sistema de bandas anchas). UN فالمسألة الأولى تتعلق بما إذا كانت التكنولوجيا قد قللت من التمييز بين مستويات الرتب في فئة الخدمات العامة إلى درجة يصبح معها من الضروري أن تكون مستويات الرتب أقل، أي توسيع النطاقات.
    Ello llevaría a diferenciar entre tres tipos de decisiones del Consejo, referentes a: UN وهو ما سيمكن من التمييز بين ثلاثة أنواع من قرارات المجلس تتعلق بالمسائل التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus