"من التهميش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de marginación
        
    • marginados
        
    • de la marginación
        
    • marginadas
        
    • de marginalización
        
    • marginada
        
    • marginación de
        
    • a la marginación
        
    • a sufrir marginación
        
    • exclusión
        
    • a marginación
        
    • su marginación
        
    Los jóvenes entran en un círculo vicioso de marginación, subempleo y delincuencia, por el que se los considera responsables. UN فهم يدخلون حلقــــة مفرغـــة من التهميش والبطالة والانحراف ثم يحاسبون على ذلك.
    Además, en ocasiones sufren un alto grado de marginación y pobreza, dado que la brecha social que las separa de los hombres sigue siendo amplia. UN وفضلا عن ذلك، تعاني المرأة أحيانا من التهميش والفقر الشديدين نظرا لاستمرار اتساع الفجوة الاجتماعية بينها وبين الرجل.
    Ello vale especialmente en el caso de las mujeres y los jóvenes, que suelen ser marginados de estos procesos. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    Ello vale especialmente en el caso de las mujeres y los jóvenes, que suelen ser marginados de estos procesos. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    Sólo se podrán prevenir las desigualdades y el aumento de la marginación mediante el desarrollo de capacidades humanas y sociales. UN ولن يمكن تفادي عدم المساواة ومزيد من التهميش إلا من خلال تنمية القدرات البشرية والاجتماعية.
    De no proporcionar dicha asistencia, las economías vulnerables resultarán aún más marginadas. UN ومن شأن الإخفاق في تقديم مثل هذه المساعدة أن يؤدي إلى المزيد من التهميش للاقتصادات الضعيفة.
    Desde hace mucho tiempo Darfur sufre de marginación económica y subdesarrollo, y el conflicto no ha hecho más que aumentar el empobrecimiento. UN وتعاني منطقة دارفور منذ عهد بعيد من التهميش الاقتصادي والتخلف، وقد أدى الصراع فيها إلى تفاقم حالة الفقر.
    La mayoría de los jóvenes que delinquen son víctimas de la desatención, los malos tratos, la explotación, la pobreza y otras formas de marginación. UN فغالبية الشباب الضالعين في نوع من الجريمة هم ضحايا الإهمال والإيذاء والاستغلال والفقر وضحايا أشكال أخرى من التهميش.
    La superposición de los factores de pobreza, clase social y raza genera problemas estructurales y ciclos de marginación difíciles de frenar. UN فالعوامل المتداخلة للفقر والطبقة والعرق توجِد مشاكل هيكلية ودورات من التهميش يصعب كسرها.
    No obstante, el Presidente Pasteur Bizimungu reconoció que la emancipación total de la mujer en África no resulta fácil, ya que tras la era colonial la mujer ha sufrido varios años de marginación. UN واستطرد الرئيس باستور بيزيمونغو قائلا إنه يدرك أن ليس من السهل تحقيق التحرر الكامل للمرأة في أفريقيا بسبب خضوع النساء لسنوات عديدة من التهميش بعد عهد الاستعمار.
    En opinión del Relator Especial, estos grupos sufren diversas formas de marginación institucional y socioeconómica y discriminación cultural y religiosa. UN وفي رأيه أن هذه المجموعات تعاني بطرق مختلفة من التهميش المؤسسي والاجتماعي - الاقتصادي ومن التمييز الثقافي والديني.
    Mediante su negativa a participar en el proceso democrático sólo pueden verse cada vez más marginados. UN إن رفضهم الاشتراك في العملية الديمقراطية، لن يؤدي بهم إلا الى مواجهة المزيد من التهميش.
    Es éste otro aspecto importante en el que estos países han sido y siguen siendo marginados. UN وهذا جانب آخر من الجوانب المهمة التي عانت وما زالت تعاني فيها البلدان النامية من التهميش.
    Por ello, corren el riesgo de verse cada vez más marginados en la era de la globalización. UN ومن المحتمل لهذه البلدان، بالتالي، أن تخضع لمزيد من التهميش في فترة العولمة هذه.
    Nuestros países procuran y necesitan apoyo para salir de la marginación económica. UN وبلداننا تسعى إلى الدعم وتحتاج إليه حتى يمكنها الخروج من التهميش الاقتصادي.
    Las personas con discapacidad quedan atrapadas frecuentemente en el círculo vicioso de la marginación, la pobreza y la exclusión social. UN وكثيرا ما يجد الأشخاص ذوو الإعاقة أنفسهم في حلقة مفرغة من التهميش والفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    En la mayoría de los Estados hay importantes minorías étnicas y religiosas tradicionalmente marginadas y perseguidas. UN وتضم أغلب هذه الدول أقليات عرقية ودينية هامة تعاني منذ فترة طويلة من التهميش والاضطهاد.
    Debemos respetar los derechos soberanos de las naciones, ya sean grandes o pequeñas, ricas o pobres, a vivir sin temor a verse marginadas, suprimidas o intimidadas por naciones mayores, más ricas o más pobladas. UN وعلينا أن نحترم حقوق السيادة لﻷمم، الكبيرة منها والصغيرة، الغنية والفقيرة، في أن تعيش دون خوف من التهميش أو القمع أو التخويف، من قبل اﻷمم اﻷكبر أو اﻷغنى أو اﻷكثر سكانا.
    Los factores de pobreza, clase y raza se entrecruzan y generan problemas estructurales y ciclos de marginalización que son difíciles de romper. UN ويؤدي تداخل عوامل الفقر، والطبقات الاجتماعية والأصل العرقي إلى مشاكل ودوائر هيكلية من التهميش يصعب كسرها.
    Pese a los avances registrados en cuanto a su condición jurídica y social, la mujer de edad sigue siendo marginada y percibida erróneamente. UN ٤١ - ورغم حدوث قدر من التحسن في أوضاع المسنات، فإنهن لا زلن يعانين من التهميش والتصورات الخاطئة.
    En la actual situación de la mundialización, se impone la necesidad de salvaguardar los resultados positivos alcanzados por los países en transición y de evitar una mayor marginación de los países más pobres. UN وفي الظروف الحاضرة للعولمة، هناك حاجة لصون النتائــج اﻹيجابية التي حققتها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وللحيلولة دون المزيد من التهميش ﻷشد البلدان فقرا.
    Lo que es peor, las víctimas del abuso no suelen denunciar su situación por miedo a la marginación y la estigmatización. UN والأدهى من ذلك أنّ ضحايا سوء المعاملة يرفضون في معظم الأحيان كشف ما لحِقهم من إيذاء خوفاً من التهميش والوصم.
    257. El Comité observa con preocupación que en la Ordenanza sobre la circulación de personas el derecho a la reunificación familiar se supedita a la solvencia económica del solicitante, lo que, a juicio del Comité, equivale a una discriminación indirecta contra los grupos minoritarios que tienden a sufrir marginación socioeconómica y, en particular, las mujeres pertenecientes a esos grupos. UN 257- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للقانون الخاص بحركة الأشخاص، يتوقف الحق في لم شمل الأسرة على القدرة المالية لصاحب الطلب، مما تعتبره اللجنة تمييزاً غير مباشر ضد جماعات الأقليات التي تعاني عادة من التهميش الاجتماعي الاقتصادي، وبخاصة النساء المنتميات إلى جماعات الأقليات.
    Antes de presentarlas a la aprobación de la Conferencia, grupos de trabajo especializados preparan propuestas de medidas concretas encaminadas a reducir la exclusión social. UN وتقوم أفرقة عمل متخصصة بإعداد مقترحات بتدابير فعلية تستهدف الحد من التهميش الاجتماعي لتقديمها إلى المؤتمر بغية الحصول على موافقته.
    La situación es aún más difícil para los jóvenes y las mujeres, quienes se enfrentan a marginación y discriminación adicionales. UN والوضع أشد صعوبة أيضا في ما يتعلق بالشباب وبالنساء الذين يتعرضون لقدر أكبر من التهميش والتمييز.
    África sigue excluida del círculo de los mercados comerciales y financieros internacionales, con lo que se confirma su marginación desde hace 20 años. UN ولا تزال أفريقيا مستبعدة من دورة التجارة الدولية والأسواق المالية، مما يعمق وطأة 20 عاما من التهميش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus