"من التوصل إلى توافق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llegar a un
        
    • llegado a un
        
    • de alcanzar un
        
    • de lograr un
        
    • llegara a un
        
    • lograr consenso
        
    • lograr el consenso
        
    • pudiera alcanzar un
        
    A pesar de ello no hemos logrado llegar a un consenso entre los Estados Miembros acerca de cómo reformar el Consejo. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    Ni la Comisión de Desarme ni la Conferencia de Desarme han sido capaces de llegar a un consenso sobre su programa. UN ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال.
    Por ello es lamentable que la Asamblea no haya podido llegar a un consenso sobre la reforma durante su sexagésimo segundo período de sesiones. UN لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين.
    Consciente de que el hecho de que hasta ahora no se haya llegado a un consenso ha dado lugar a que muchas Partes alberguen preocupaciones, UN ووعياً منه بأن عدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حتى الآن أدى إلى إثارة شواغل لدى العديد من الأطراف،
    Deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los miembros por su trabajo incansable, de día y de noche, a fin de idear maneras creativas de alcanzar un consenso durante las últimas semanas. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للتقدم بالشكر إلـى جميع الأعضاء على عملهم بدون كلل، ليلا ونهارا، بهدف التوصل إلى أفكار خلاقة تمكن من التوصل إلى توافق في الآراء خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Lamentablemente, el Grupo no fue capaz de lograr un consenso sobre la propuesta del Presidente. UN وللأسف، لم يتمكن الفريق من التوصل إلى توافق آراء بشأن اقتراح الرئيس.
    Sin embargo, somos conscientes de que se necesitan más consultas para que podamos llegar a un consenso. UN إلا أننا ندرك أنه سيلزم إجراء مزيد من المشاورات قبل أن نتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Se trata de principios muy importantes sobre los cuales nuestro Grupo de Trabajo pudo llegar a un consenso. UN كل هذه مبادئ بالغة اﻷهمية تمكن فريقنا العامل من التوصل إلى توافق آراء بشأنها.
    Ese texto era producto de la labor de varias delegaciones, incluida la mía, pese a que no hubiéramos sido capaces de llegar a un consenso sobre el mismo. UN وهذا النص كان نتاج عمل عدة وفود بما فيها وفدي رغم أننا لم نتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنه.
    Las deliberaciones celebradas en la Conferencia de Desarme han puesto de manifiesto que estamos muy cerca de llegar a un consenso respecto de otras cuestiones, en particular respecto del espacio ultraterrestre y las garantías negativas de seguridad. UN إن المداولات التي دارت في المؤتمر بينت أننا قد اقتربنا من التوصل إلى توافق في الرأي في بعض المجالات، لا سيما في مجالي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والضمانات اﻷمنية السلبية.
    El proyecto debe ser remitido al Comité Especial para que lo examine como es debido a fin de llegar a un consenso. UN كما ينبغي إحالة المشروع إلى اللجنة المخصصة من أجل دراسته دراسة متأنية وعميقة مما يمكن من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Sin embargo, la Comisión no pudo llegar a un consenso sobre estas propuestas; UN غير أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المقترحات؛
    Por primera vez en 15 años, los Estados partes en el Tratado pudieron llegar a un consenso sobre varias cuestiones cruciales para la seguridad de todos los pueblos del mundo. UN وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة.
    Aunque no se haya podido llegar a un consenso, el Pakistán no pierde la esperanza. UN وعلى الرغم من عدم التمكن من التوصل إلى توافق آراء، فإن باكستان لا تشعر بخيبة الأمل.
    La Subcomisión no pudo llegar a un consenso sobre la propuesta. UN غير أن اللجنة الفرعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ذلك الاقتراح.
    Esperamos que, en breve, las partes puedan llegar a un consenso respecto de un programa de trabajo, sobre la base de la propuesta de los cinco embajadores. UN ونأمل في ان تتمكن الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج عمل في وقت مبكر على أساس اقتراح السفراء الخمسة.
    Lamentablemente, no hemos podido llegar a un consenso sobre los temas sustantivos del programa para los próximos tres años. UN وللأسف، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعي للسنوات الثلاث المقبلة.
    Lamentablemente, la Comisión de Cuotas no ha llegado a un consenso al respecto. UN ولﻷسف، لم تتمكن لجنة الاشتراكات من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, pese a la incapacidad de la Comisión para alcanzar un consenso sustantivo, me complace observar que durante las deliberaciones del pasado año estuvimos cerca de alcanzar un acuerdo. UN ومع ذلك، على الرغم من عدم تمكن الهيئة من التوصل إلى توافق ملموس في الآراء، يسرني أن أشير إلى أننا، في مداولات العام الماضي، اقتربنا كثيرا من التوصل إلى اتفاق.
    Dicho texto habría propiciado que otras delegaciones prestaran su apoyo y que la Asamblea llegara a un consenso. UN وكان من شأن نص من هذا القبيل أن يمكن الوفود الأخرى من تأييده ويمكن الجمعية من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Asimismo, apoya que se amplíen las facultades de la Mesa en el entendimiento de que esa medida permitirá lograr consenso más rápidamente sobre el intenso programa de trabajo de la Comisión. UN وأيﱠد توسيع سلطات المكتب، إيمانا بأن هذه الخطوة من شأنها أن تمكﱢن من التوصل إلى توافق أسرع في اﻵراء بشأن برنامج عمل اللجنة المثقل.
    Y hoy no pudimos lograr el consenso sobre una mera propuesta de la delegación de Egipto de que se recopilaran todos los documentos relativos al desarme nuclear en esta Conferencia. UN واليوم لم نتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اقتراح بسيط قدمه وفد مصر بشأن تجميع كافة الوثائق المتعلقة بنزع السلاح النووي في هذا المؤتمر.
    Nos decepcionó el hecho de que la Asamblea no pudiera alcanzar un consenso sobre esas propuestas. UN ونشعر بخيبة أمل من أن الجمعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المقترحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus