"من التوصيات الصادرة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las recomendaciones formuladas por
        
    • de las recomendaciones de
        
    • de recomendaciones del
        
    • de las recomendaciones formuladas en
        
    Muchas de las recomendaciones formuladas por la Junta al PNUMA requerirán una acción conjunta con la ONUN. UN وهناك عدد كبير من التوصيات الصادرة عن المجلس يستلزم تحرّكا مشتركا مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Aceptación del 95% de las recomendaciones formuladas por la División de Auditoría Interna UN قبول 95 في المائة من التوصيات الصادرة عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات
    Aceptación del 95% de las recomendaciones formuladas por la División de Auditoría Interna UN قبول 95 في المائة من التوصيات الصادرة عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات
    A solicitud del Presidente de la República, el Comité Superior elaboró un nuevo informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la comisión de investigación. UN وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق.
    Una cantidad importante de las recomendaciones de ese período de sesiones se refirieron a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وركز عدد كبير من التوصيات الصادرة عن تلك الدورة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    En lo concerniente a la generación de datos e información, se han emprendido numerosas iniciativas nuevas en respuesta a las series de recomendaciones del Foro. UN 16 - وفيما يتعلق بإعداد البيانات والمعلومات، توجد مبادرات عديدة وجديدة جاءت استجابة للمجموعات المذكورة أعلاه من التوصيات الصادرة عن المنتدى.
    Los datos registrados muestran que el 67% de las recomendaciones formuladas en evaluaciones ya se han aplicado o están en proceso de aplicación. UN يظهر استعراض للسجلات أن 67 في المائة من التوصيات الصادرة عن التقييمات إما نُفذت أو يجري تنفيذها.
    3.1 Aceptación del 95% de las recomendaciones formuladas por la División de Auditoría Interna UN 3-1 قبول 95 في المائة من التوصيات الصادرة عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات
    3.1 Aceptación del 95% de las recomendaciones formuladas por la División de Auditoría Interna UN 3-1 قبول 95 في المائة من التوصيات الصادرة عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات
    Pocas de las recomendaciones formuladas por los equipos de gestión del cambio del Departamento en 2004 se han llevado a la práctica, pues ni la atribulada dirección ni el personal han podido seguir adelante con las mejoras operativas internas, la capacitación o las iniciativas de desarrollo de las competencias. V. Conclusiones UN ولم ينفذ إلا عدد قليل من التوصيات الصادرة عن أفرقة إدارة التغيير التابعة لإدارة الشؤون السياسية في عام 2004 إذ لم يكن بمقدور الإدارة المثقلة بالأعباء ولا الموظفين متابعة مبادرات تحسين الأداء الداخلي أو مبادرات التدريب أو تنمية الكفاءات.
    Gracias a ello, en junio de 2013, el ACNUR había aceptado cerca del 70% de las recomendaciones formuladas por la DCI entre 2007 y 2012, e informado al respecto. UN ونتيجة لذلك، وبحلول حزيران/ يونيه 2013، كانت المفوضية قد قبلت وأبلغت عن زهاء 70 في المائة من التوصيات الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في الفترة من عام 2007 إلى عام 2012.
    3.6 Aceptación del 95% de las recomendaciones formuladas por la División de Auditoría Interna (2006/2007: 98%; 2008/2009: 95%) UN 3-6 قبول 95 في المائة من التوصيات الصادرة عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات (2006/2007: 98 في المائة؛ 2008/2009: 95 في المائة)
    3.6 Aceptación del 95% de las recomendaciones formuladas por la División de Auditoría Interna (2006/2007: 98%; 2008/2009: 95%) UN 3-6 قبول نسبة 95 في المائة من التوصيات الصادرة عن شعبة مراجعة الحسابات الداخلية (2006/2007: 98 في المائة؛ 2008/2009: 95 في المائة)
    3.1 Aceptación del 95% de las recomendaciones formuladas por la División de Auditoría Interna (2008/09: 98%; 2009/10: 95%; 2010/11: 95%) UN 3-1 قبول 95 في المائة من التوصيات الصادرة عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات (2008/2009: 98 في المائة؛ 2009/2010: 95 في المائة؛ 2010/2011: 95 في المائة)
    Aceptación del 85% y aplicación del 60% de las recomendaciones de la División de Auditoría Interna UN الموافقة على نسبة 85 في المائة من التوصيات الصادرة عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات وتنفيذ نسبة 60 في المائة منها
    Se han aplicado algunas de las recomendaciones de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وقد تم تنفيذ جزء من التوصيات الصادرة عن لجنة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Una de las recomendaciones de la reunión fue que se organizara un cursillo sobre la evaluación y mejoramiento de la calidad de las estadísticas, especialmente la medición de la economía no observada. UN وكان من التوصيات الصادرة عن هذه الحلقة هي تنظيم حلقة عمل بشأن تقييم وتحسين نوعية الإحصاءات: قياس الاقتصاد غير الخاضع للمراقبة.
    El examen de los sistemas de control interno de los proyectos indicó que esos sistemas eran por lo general satisfactorios y que en años anteriores se había puesto en práctica el 90% de las recomendaciones de auditoría. UN وتبين من استعراض أنظمة المراقبة الداخلية للمشاريع أن تلك الأنظمة كانت مرضية في الإجمال وأن 90 في المائة من التوصيات الصادرة عن عمليات مراجعة الحسابات في السنوات السابقة جرى تنفيذها.
    El informe incluye una serie de recomendaciones del Secretario General destinadas a mejorar la preparación, respuesta y recuperación en casos de desastre a todos los niveles y a destacar la importancia de reducir la vulnerabilidad general de las poblaciones en los países y regiones propensos a los desastres. UN ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الصادرة عن الأمين العام الهادفة إلى تحسين التأهب للكوارث، والاستجابة، والإنعاش، على جميع المستويات، وإلى إعطاء الأهمية للحد من الضعف العام للسكان في البلدان والمناطق المعرضة للكوارث.
    El número de recomendaciones del Equipo independiente de evaluación fronteriza del Líbano que se aplicaron fue inferior al previsto, debido en parte a la demora del Gobierno en la definición de una estrategia de fronteras para el país. UN ونُفذ عدد أقل مما كان متوقعاً من التوصيات الصادرة عن الفريق المستقل لتقييم الوضع فيما يتعلق برصد الحدود اللبنانية، ويُعزى ذلك في جانب منه إلى التأخيرات التي واجهتها الحكومة في تحديد استراتيجية لحدود لبنان.
    Ese informe responde a otra de las recomendaciones formuladas en el simposio acerca de la necesidad de fortalecer los instrumentos jurídicos, tanto a nivel internacional como nacional, para reconocer el estatuto jurídico de las víctimas del terrorismo y proteger sus derechos. UN ويستجيب التقرير إلى توصية أخرى من التوصيات الصادرة عن الندوة بشأن تعزيز الصكوك القانونية على كلا الصعيدين الدولي والوطني وتزويد ضحايا الإرهاب بالمركز القانوني وحماية حقوقهم.
    No obstante, también vale la pena señalar que algunas de las recomendaciones formuladas en evaluaciones anteriores así como las actuales pueden ser aplicadas por las autoridades del Líbano por cuenta propia, sin consecuencias financieras importantes y sin modificar la estructura orgánica de los organismos de gestión de fronteras. UN إلا أنه من الجدير بالذكر أن السلطات اللبنانية يمكنها على انفراد تنفيذ عدد من التوصيات الصادرة عن التقييمات السابقة والتوصيات الواردة في هذا التقرير دون آثار مالية كبيرة ودون إحداث تغييرات في الهيكل التنظيمي لأجهزة إدارة الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus