En el presente informe también se reiteran muchas de las recomendaciones formuladas en 1996. | UN | كما أن هذا التقرير يعد التأكيد على الكثير من التوصيات المقدمة في عام ١٩٩٦. |
La Comisión señala que siguen sin aplicarse muchas de las recomendaciones formuladas en el informe Los Palos relativas al fortalecimiento de los sistemas de las F-FDTL. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة. |
Con la aplicación del sistema de gestión de las competencias en 2008, se espera poner en práctica varias de las recomendaciones formuladas en ese informe. | UN | ومع تنفيذ نظام إدارة المواهب في عام 2008، من المتوقع تنفيذ عدد من التوصيات المقدمة في التقرير. |
47. Como se indica en el gráfico que figura a continuación, el 92% de las recomendaciones formuladas por la OSSI entre 2005 y 2008 ya han sido aplicadas o bien se están aplicando. | UN | 47 نُفذ بالفعل أو يجري تنفيذ 92 في المائة من التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بين عامي 2005 و2008، كما يشار إليه في الرسم البياني أدناه. |
Durante el quinquenio que se examina, aparecieron en los textos acordados un promedio del 28% de las recomendaciones que había formulado la División. | UN | وخلال فترة السنوات الخمس، أدرِج في متن النص المتفق عليه ما متوسطه 28 في المائة من التوصيات المقدمة من الشعبة. |
Una tarea de autoevaluación, basada en una muestra de 48 proyectos, mostró que se habían aplicado el 80% de las recomendaciones formuladas. | UN | وأوضحت عملية تقويم ذاتي، استندت إلى عينة تتألف من 48 مشروعاً، أنه تم تنفيذ 80 في المائة من التوصيات المقدمة. |
El Gobierno seguirá colaborando con los cuatro estados de la federación que tienen la responsabilidad constitucional con respecto a muchas de las recomendaciones formuladas. | UN | وستواصل العمل مع الدول الأربع الأعضاء في الاتحاد التي تتولى المسؤولية، بمقتضى الدستور، عن العديد من التوصيات المقدمة. |
Algunas de las recomendaciones formuladas en el estudio fueron recogidas posteriormente en las resoluciones 46/36 H y 46/36 L de la Asamblea General, de 6 y 9 de diciembre de 1991, respectivamente. | UN | وقد تم اﻷخذ بعدد من التوصيات المقدمة في الدراسة في قراري الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء و ٤٦/٣٦ لام، المؤرخين ٦ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ على التوالي. |
Algunas de las recomendaciones formuladas en el estudio fueron recogidas posteriormente en las resoluciones 46/36 H y 46/36 L de la Asamblea General, de 6 y 9 de diciembre de 1991, respectivamente. | UN | وقد تم اﻷخذ بعدد من التوصيات المقدمة في الدراسة في قراري الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء و ٤٦/٣٦ لام، المؤرخين ٦ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ على التوالي. |
Algunas de las recomendaciones formuladas en el estudio fueron recogidas posteriormente en las resoluciones 46/36 H y 46/36 L de la Asamblea General, de 6 y 9 de diciembre de 1991, respectivamente. | UN | وقد تم اﻷخذ بعدد من التوصيات المقدمة في الدراسة في قراري الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء و ٤٦/٣٦ لام، المؤرخين ٦ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ على التوالي. |
22. El taller se benefició de las recomendaciones formuladas en los dos talleres regionales anteriores del GCE. | UN | 22- وقد استفادت حلقة العمل من التوصيات المقدمة من حلقتي العمل الإقليميتين السابقتين للفريق. |
Señaló además que muchas de las recomendaciones formuladas por ONG ya se habían reflejado en el informe nacional y en las 48 promesas y compromisos voluntarios presentados por el Ecuador en esa sesión. | UN | وأشارت إلى أن عدداً كبيراًَ من التوصيات المقدمة من المنظمات غير الحكومية يعكسها فعلاً التقرير الوطني كما يعكسها 48 تعهداً والتزاماً قدمتها إكوادور في هذا الاجتماع. |
A pesar de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de derechos humanos, algunos países todavía utilizan definiciones vagas de los delitos de terrorismo, creando la posibilidad de aplicarlas indebidamente a los opositores políticos, los movimientos sociales y actos no relacionados con el terrorismo. | UN | وبالرغم من التوصيات المقدمة من آليات حقوق الإنسان، ما زال بعض البلدان يستخدم تعاريف غامضة لجرائم الإرهاب، الأمر الذي تترتب عليه إمكانية إساءة تطبيقها ضد المعارضة السياسية، والحركات الاجتماعية، وغيرها من الأفعال التي لا صلة لها بالإرهاب. |
Barbados declaró que ello demostraba el firme compromiso de las Bahamas de proteger los derechos humanos y su voluntad de aceptar y considerar varias de las recomendaciones formuladas. | UN | وأشارت بربادوس، إلى أن جزر البهاما أظهرت بذلك التزامها الأكيد بحماية حقوق الإنسان، وقبول عدد من التوصيات المقدمة والنظر فيها. |
Indicó que varias de las recomendaciones formuladas habían adquirido una mayor urgencia tras el reciente conflicto en la Franja de Gaza y el sur de Israel, e instó a que se asegurara su plena y pronta aplicación. | UN | وقالت إن العديد من التوصيات المقدمة أصبحت أكثر إلحاحاً في أعقاب الصراع الذي نشب مؤخراً في قطاع غزة وجنوب إسرائيل وحثت على تنفيذها بصورة كاملة وسريعة. |
11. Cabe recordar que, durante la reunión del Grupo de Trabajo, la delegación de Etiopía aceptó gran parte de las recomendaciones formuladas, y sólo estimó inaceptables algunas de ellas. | UN | 11- وتجدر الإشارة إلى أن الوفد الإثيوبي كان قد قبل، أثناء اجتماع الفريق العامل، بالعديد من التوصيات المقدمة. |
El Yemen se refirió al reciente referéndum celebrado por Turquía y a su aceptación del 85% de las recomendaciones formuladas como un testimonio de la seriedad con la que el Gobierno y el pueblo de Turquía abordaban la democracia. | UN | وأشار اليمن إلى الاستفتاء الأخير الذي جرى في تركيا وإلى قبولها 85 في المائة من التوصيات المقدمة كدليل على جدية موقفها، حكومة وشعباً، من الديمقراطية. |
Ha aceptado gran parte de las recomendaciones formuladas y ya ha aplicado o está aplicando otras muchas, particularmente las relativas a cuestiones sociales y humanitarias. | UN | وقبلت العديد من التوصيات المقدمة التي نُفّذ العديد منها أو هو في طور التنفيذ، لا سيما ما يتعلق منها بالمسائل الاجتماعية والإنسانية. |
Muchas de las recomendaciones que se hicieron en los cinco seminarios que fueron objeto de examen eran idénticas. | UN | واتسم العديد من التوصيات المقدمة في الحلقات الدراسية الخمس بالتطابق. |
Sería útil considerar la adopción de un sistema más formal de recomendaciones formuladas sobre la base de los resultados entre los períodos de sesiones, que posteriormente se podrían aprobar en las conferencias de examen. | UN | وقد يجدر النظر في وضع نظام رسمي أكثر من التوصيات المقدمة على أساس نتائج ما بين الدورات، يمكن فيما بعد اعتمادها في المؤتمرات الاستعراضية. |
La reunión formuló un conjunto de recomendaciones para someterlas a la consideración de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | واشتملت النتائج التي خلص إليها الاجتماع على مجموعة من التوصيات المقدمة إلى لجنة مركز المرأة من أجل النظر فيها. |
III. Índole del efecto buscado con las recomendaciones dirigidas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a los administradores de las Naciones Unidas, 1° de julio de 1999 a 30 de junio de 2000 | UN | ثالثا - طبيعة الأثر المتوخى من التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى المديرين في الأمم المتحدة، 1 تموز/يوليه 1999-30 حزيران/يونيه 2000 |