El Comité desea señalar a la atención del Estado parte el párrafo 14 de la recomendación general 21 del Comité, que establece: | UN | وتود اللجنة أن تلفت نظر الدولة الطرف إلى الفقرة 14 من التوصية العامة رقم 21 للجنة التي تنص على أن: |
El Comité desea señalar a la atención del Estado parte el párrafo 14 de la recomendación general 21 del Comité, que establece: | UN | وتود اللجنة أن تلفت نظر الدولة الطرف إلى الفقرة 14 من التوصية العامة رقم 21 للجنة التي تنص على أن: |
A tal fin, lo alienta a que haga pleno uso de la recomendación general No. 19 del Comité. | UN | وتشجع الدولة الطرف على الاستفادة بالكامل عند الاضطلاع بهذه الجهود من التوصية العامة رقم 19 للجنة. |
Es más, como se indica en el párrafo 14 de la recomendación general Nº 21 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, la pobreza y el desempleo aumentan las oportunidades de trata de mujeres. | UN | وفضلاً عن ذلك، وكما ورد في الفقرة 14 من التوصية العامة رقم 21 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يزيد الفقر والبطالة من فرص الاتجار بالمرأة. |
El Sr. de Gouttes explicó que la definición de los perfiles raciales que figura en el párrafo 72 del Programa de Acción de Durban es más amplia que la que figura en el párrafo 20 de la recomendación general. | UN | وأوضح أن تعريف التنميط العرقي الوارد في الفقرة 72 من برنامج عمل ديربان تعريف أوسع نطاقاً من التعريف الوارد في الفقرة 20 من التوصية العامة. |
Actualmente no hay disposiciones para situaciones de maltrato económico, como se recomienda en el párrafo 23 de la recomendación general CEDAW No. 19 sobre violencia contra la mujer. | UN | ولا توجد حاليا أحكام لحالات الاستغلال الاقتصادي، على النحو الموصى به في الفقرة 23 من التوصية العامة رقم 19 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن العنف ضد المرأة. |
Por último, el capítulo XI de la recomendación general trata de la importancia de tomar disposiciones para garantizar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales de los afrodescendientes, especialmente en la esfera de la educación. | UN | وأخيراً، تناول الفصل الحادي عشر من التوصية العامة أهمية اتخاذ تدابير تكفل تمتع السكان المنحدرين من أصل أفريقي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التعليم. |
En la causa Vishaka c. el estado de Rajasthan, el Tribunal Supremo estableció la definición de acoso sexual, la cual es similar a la definición del párrafo 18 de la recomendación general 19 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وفي قضية فيشاكا ضد المحكمة العليا لولاية راجستان بشأن تعريف التحرش الجنسي، وهذا الحكم يماثل الحكم الوارد في الفقرة 18 من التوصية العامة رقم 19 من الاتفاقية. |
Quisiera que mi explicación se haga constar en el informe del Comité y pido que se incluya una nota a pie de página en dicho párrafo de la recomendación general, especificando que fue aprobado por votación. | UN | وأود أن يسجل تعليلي للتصويت في تقرير اللجنة، وأطلب إضافة حاشية إلى الفقرة المذكورة من التوصية العامة تقول إنها اعتمدت بالتصويت. |
A. Extracto de la recomendación general XXIII (51) sobre los derechos de las poblaciones indígenas | UN | ألف- مقتطفات من التوصية العامة الثالثة والعشرين )د-١٥( بشأن حقوق السكان اﻷصليين |
B. Extracto de la recomendación general XXI (48) sobre el derecho a la libre determinación | UN | باء - مقتطفات من التوصية العامة الحادية والعشرين )د-٨٤( المتعلقة بالحق في تقرير المصير |
16. Se debería dedicar una sección de la recomendación general a circunstancias especiales, tales como conflictos armados, disturbios civiles, desastres naturales y crisis económicas. | UN | 16 - وينبغي تكريس فرع من التوصية العامة من أجل الظروف الاستثنائية، مثل الصراع المسلح وأحداث الشغب المدنية والكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية. |
El Comité declaró que el propósito de la recomendación general Nº 32 consistía en proporcionar orientación práctica sobre el significado de las medidas especiales adoptadas con arreglo a la Convención, para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones previstas en la Convención, incluidas las de preparación de informes. | UN | وذكرت اللجنة أن الغرض من التوصية العامة رقم 32 هو تقديم توجيهات عملية بشأن معنى التدابير الخاصة المنصوص عليها في الاتفاقية من أجل مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، بما فيها الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير. |
En el párrafo 16 de la recomendación general núm. 21, el Comité señala que en algunos Estados partes " se permite decidir el matrimonio de la mujer a cambio de pagos o de ventajas " , lo cual constituye una violación del derecho de la mujer a elegir libremente a su cónyuge. | UN | 33 - تلاحظ اللجنة في الفقرة 16 من التوصية العامة رقم 21 أن بعض الدول الأطراف ' ' تجيز ترتيب الزواج بواسطة الدفع أو التفضيل``، وفي ذلك انتهاك لحق المرأة في اختيار زوجها بحرية. |
En el párrafo 16 de la recomendación general núm. 21, el Comité señala que en algunos Estados partes " se permite decidir el matrimonio de la mujer a cambio de pagos o de ventajas " , lo cual constituye una violación del derecho de la mujer a elegir libremente a su cónyuge. | UN | 33 - تلاحظ اللجنة في الفقرة 16 من التوصية العامة رقم 21 أن بعض الدول الأطراف ' ' تجيز ترتيب الزواج بواسطة الدفع أو التفضيل``، وفي ذلك انتهاك لحق المرأة في اختيار زوجها بحرية. |
El Comité insta al Estado parte a que vele por la plena aplicación de las disposiciones en materia de herencia y sucesión recogidas en el Código Civil y elimine las discrepancias que existen entre la ley y la práctica, en consonancia con los párrafos 51 a 53 de la recomendación general 29 del Comité sobre las consecuencias económicas del matrimonio, las relaciones familiares y su disolución. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بالمواريث والتركات الواردة في القانون المدني وسد الفجوة بين القانون والممارسة، تمشيا مع الفقرات من 51 إلى 53 من التوصية العامة رقم 29 الصادرة عن اللجنة بشأن ما يترتب على الزواج والعلاقات الأسرية وفسخ الزواج من آثار اقتصادية. |
La autora se refiere al párrafo 24 de la recomendación general Nº 19, según el cual los Estados partes deben adoptar medidas apropiadas y eficaces para combatir los actos públicos o privados de violencia sexista y prever procedimientos eficaces de denuncia y reparación, incluida la indemnización, para las víctimas. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى الفقرة 24 من التوصية العامة رقم 19، التي تنص على أنه ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس، سواء حدث عن طريق أفعال عامة أم خاصة، ولتوفير إجراءات فعالة للتظلم والانتصاف، بما في ذلك التعويض، للضحايا. |
Con respecto al párrafo 6 de la recomendación general núm. 19 del Comité, la autora manifiesta que la noción de discriminación contra la mujer abarca la violencia de género, incluidos los actos que infligen daño o sufrimiento físico, mental o sexual. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 6 من التوصية العامة رقم 19 للجنة، تلاحظ صاحبة البلاغ أن مفهوم التمييز ضد المرأة يتضمن العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه الفعل الذي يتسبب في إيقاع أذى أو ألم بدني أو نفسي أو جنسي. |
9.6. Por último, los autores señalan que Noruega no prohíbe las organizaciones racistas y que el Tribunal Supremo, en el caso Sjolie, se basó en la opinión de que dicha prohibición sería inaceptable, lo que contradice el párrafo 6 de la recomendación general Nº XV del Comité. | UN | 9-6 وأخيراً، يُلاحظ أصحاب البلاغ أن النرويج لا تحظر التنظيمات العنصرية وأن المحكمة العليا قد استندت، في قضية سيولي، إلى رأي مفاده أن مثل هذا الحظر يُعتبر غير مقبول، وهو ما يتعارض مع ما جاء في الفقرة 6 من التوصية العامة الخامسة عشرة الصادرة عن اللجنة. |
En particular, el autor señala que el párrafo 6 de la recomendación general Nº 21 dice así: " La nacionalidad es esencial para la plena participación en la sociedad [...]. | UN | ويشير صاحب البلاغ على وجه الخصوص إلى أن الفقرة 6 من التوصية العامة رقم 21 تنص على ما يلي: " الجنسية لا غنى عنها للمشاركة الكاملة في المجتمع [...]. |