"من التوقيع على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la firma
        
    • a la firma del
        
    • desde la firma del
        
    • firmar la
        
    • de firmar un
        
    • firmase su
        
    • la firma de
        
    • de firmar el
        
    • firme el
        
    Dieciocho años después de la firma del acuerdo de cesación del fuego, la República de Moldova sigue dividida artificialmente. UN وبعد ثمانية عشر عاماً من التوقيع على وقف إطلاق النار، لا تزال مولدوفا مقسمة تقسيماً مفتعلاً.
    Esas necesidades se expondrán en una conferencia de donantes que se convocará tres meses después de la firma del presente Acuerdo. UN وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق.
    Hoy, 50 años después de la firma de la Carta fundacional de las Naciones Unidas, la Organización sigue representando las mayores esperanzas de la humanidad de paz, desarrollo y cooperación internacional. UN واليوم، وبعد ٥٠ سنة من التوقيع على الميثاق الذي أنشئت بموجبه اﻷمم المتحدة، ما زالت المنظمة تمثل اﻷمل اﻷكبر للجنس البشري في السلام والتنمية والتعاون الدولي.
    Según lo convenido, se habría debido realizar el programa en los 18 meses siguientes a la firma del protocolo. UN ووفقاً للشروط المتفق عليها، كان ينبغي تنفيذ البرنامج في غضون 18 شهراً من التوقيع على البروتوكول.
    Sin embargo, transcurridos nueve meses desde la firma del Acuerdo de Paz, y a pesar de esos signos positivos, todavía no se han subsanado totalmente los retrasos de los que se informó anteriormente al Consejo, y, como se indica más adelante, se precisarán esfuerzos resueltos de las dos partes para volver a dar impulso al proceso de paz. UN ومع ذلك، فإنه بعد أكثر من تسعة أشهر من التوقيع على اتفاق السلم، وبرغم هذه التطورات الايجابية، لم يتسن التغلب تماما على جميع التأخيرات التي سبق تقديم تقارير عنها المجلس، وحسب ما يرد أدناه، سيكون من الضروري أن يبذل الطرفان جهودا حاسمة تكفل استعادة عملية السلم قوتها الدافعة.
    Todos los países que estén en condición de firmar la Convención de Ottawa deberían firmarla. UN وجميع البلدان التي في وضع يمكنها من التوقيع على اتفاقية أوتاوا ينبغي أن توقع عليها.
    En vez de firmar un contrato sin negociar sus cláusulas, lo que interesa es que cada uno de esos países luche por determinar las condiciones y el ritmo de su adhesión. UN وبدلاً من التوقيع على عقد دون التفاوض على بنوده، عليها أن تسعى إلى تحديد شروط انضمامها وسرعته.
    El número de repatriados en 1996 fue inferior a las proyecciones iniciales y no se prevé que en 1997 ese número aumente de manera apreciable, a pesar de la firma del acuerdo de paz. UN وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام.
    El número de repatriados en 1996 fue inferior a las proyecciones iniciales y no se prevé que en 1997 ese número aumente de manera apreciable, a pesar de la firma del acuerdo de paz. UN وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يُعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام.
    La entrega del sistema tendría lugar en el plazo de un año a partir de la firma del acuerdo. UN وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق.
    Sin embargo, a pesar de la firma del Acuerdo, continuó la violencia en Darfur. UN لكن العنف تواصل في دارفور بالرغم من التوقيع على الاتفاق.
    Cuatro (4) semanas después de la firma del Acuerdo UN يتم بعد أربعة أسابيع من التوقيع على الاتفاق
    Cinco (5) semanas después de la firma del Acuerdo UN يتم بعد خمسة أسابيع من التوقيع على الاتفاق
    17. De conformidad con el acuerdo de Cotonú, las elecciones generales y presidenciales debieron haberse celebrado aproximadamente siete meses después de la firma del acuerdo. UN ١٧ - وفقا لاتفاق كوتونو، كان من المفروض إجراء الانتخابات العامة والرئاسية بعد سبعة أشهر تقريبا من التوقيع على الاتفاق.
    Sin embargo, habida cuenta de nuestros recursos limitados, otorgamos la máxima prioridad al cumplimiento de las responsabilidades que nos incumben en virtud de las convenciones ya ratificadas, y no a la firma del mayor número posible de acuerdos internacionales. UN مع ذلك، ونظرا لمواردنا المحدودة، نولي اﻷولوية العليا لمراعاة المسؤوليات الملقاة على عاتقنا بموجب الاتفاقات التي تم التصديق عليها بالفعل بدلا من التوقيع على أكبر عدد ممكن من الاتفاقات الدولية.
    El proceso de acuartelamiento, desarme y desmovilización comenzará dentro de las seis semanas posteriores a la firma del presente Acuerdo, y se coordinará con el despliegue de la fuerza de mantenimiento de la paz neutral. UN وتبدأ عملية تجميع المقاتلين في المعسكرات ونزع سلاحهم وتسريحهم في غضون ستة أسابيع من التوقيع على الاتفاق مع انتشار قوة حفظ السلام المحايدة.
    1. Las Partes se comprometen a fortalecer los mecanismos existentes para atender a las denuncias populares de violaciones de los derechos humanos básicos, mediante la creación urgente y en un plazo no superior a 90 días desde la firma del presente Acuerdo, de una comisión autónoma nacional cuasi judicial de derechos humanos. UN ١- يتعهد الطرفان بتعزيز الأجهزة القائمة للبت في مظالم الناس بالنسبة للانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم، وذلك من خلال القيام، على وجه السرعة وخلال مدة أقصاها تسعين يوما من التوقيع على هذا الاتفاق، بإنشاء لجنة وطنية مستقلة وشبه قضائية معنية بحقوق الإنسان.
    La situación imperante en los alrededores de Turquía en materia de seguridad nos impidió firmar la Convención cuando ésta se abrió a la firma. UN وحالة الأمن التي سادت في تركيا منعتها من التوقيع على الاتفاقية وقت إبرامها.
    La comisaria no encontró ningún indicio de discriminación directa por cuanto la exigencia de firmar un acuerdo obedecía a su comportamiento y a sus expulsiones temporales anteriores, y no a su discapacidad como otros alumnos con problemas de comportamiento. UN ولم تجد المفوضة أي تمييز مباشر فيما اشترط عليه من التوقيع على اتفاق بسبب سلوكه وحالات وقفه سابقاً عن الدراسة، شأنه شأن الطلبة الآخرين الذين يعانون من مشاكل سلوكية، وليس بسبب عجزه.
    Por último, la abogada informó de que el director del centro de reclusión en cuestión había impedido que el autor firmase su petición de revisión al Tribunal Supremo, que había tenido que preparar por sí mismo para entregarla a un representante de la Embajada de Francia en Nepal. UN وأخيراً، تفيد المحامية أن رئيس مرفق الاحتجاز المذكور منع صاحب البلاغ من التوقيع على التماس قدمه إلى المحكمة العليا لكي يعاد النظر في قضيته، وهو التماس كان عليه أن يعده بنفسه لتسليمه إلى ممثل السفارة الفرنسية في نيبال.
    Pedimos a todos los países que todavía no estén en condiciones de firmar el tratado de Ottawa que examinen su posición y consideren la posibilidad de firmarlo lo antes posible. UN ونناشد الدول التي لم تتمكن بعد من التوقيع على معاهدة أوتاوا أن تعيد النظر في موقفها وأن تفكر في التوقيع في أسرع وقت ممكن.
    Por tanto, la consecuencia de lo que han propuesto algunas delegaciones será impedir que su delegación firme el documento. UN وأضاف قائلا أن تأثير ما اقترحه بعض الوفود قد يمنع وفده من التوقيع على الاتفاقية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus