"من الثقة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de confianza en
        
    • la confianza en
        
    • de confianza para la
        
    • confianza en el
        
    • confianza de
        
    • fe en la
        
    • confianza en su
        
    • confianza en las
        
    • la credibilidad del
        
    Pide a Azerbaiyán que haga lo propio, para así contribuir a crear un clima de confianza en la región. UN وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة.
    Efectivamente, la participación y el diálogo son un medio eficaz de crear un clima de confianza en la región. UN إن المشاركة والحوار يمثلان في الواقع وسيلة فعالة لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة.
    La firma del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (CFE) sirvió para crear un nuevo clima de confianza en el continente. UN والتوقيع على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا مهدت لخلق مناخ جديد من الثقة في القارة.
    De esa manera aumentará la confianza en la Convención y se contribuirá a lograr la universalidad de su composición. UN وسيزيد هذا من الثقة في الاتفاقية ويؤدي إلى عالمية عضويتها.
    Esto implica que los informes de evaluación pueden ser utilizados por las oficinas con un grado razonable de confianza para la planificación y la programación con base empírica, y para promover el aprendizaje. UN ويعني ذلك أنه بإمكان المكاتب استخدام تقارير التقييمات بدرجة معقولة من الثقة في توجيه التخطيط والبرمجة القائمين على الأدلة وفي تعزيز التعلّم.
    Es conveniente elaborar un código de conducta entre los Estados, que favorecería la creación de un ambiente de confianza en las negociaciones. UN وأيد فكرة وضع مدونة سلوك بين الدول تشجع على خلق جو من الثقة في المفاوضات.
    Con ello, ayudan a establecer un ambiente de confianza en el comercio de artículos nucleares que alienta y facilita la cooperación nuclear internacional en el proceso de desarrollo económico y tecnológico. UN وهي تسهم بهذا العمل في إيجاد مناخ من الثقة في تجارة المواد النووية مما يشجع وييسر التعاون الدولي في المجال النووي سعيا لتحقيق تطور اقتصادي وتكنولوجي.
    La Comisión tiene menor grado de confianza en la contabilidad de elementos prohibidos que el Iraq ha declarado que se han destruido unilateralmente. UN ٥٠ - ولدى اللجنة درجة أقل من الثقة في معرفة مآل مواد محظورة أعلن العراق عن تدميرها من جانب واحد.
    Dichos acontecimientos son motivo de grave preocupación y un revés para la creación de un ambiente de confianza en el marco del proceso de diálogo. UN إن هذه التطورات تشكل مصدرا لقلق بالغ وإعاقة للجهود الرامية إلى إحلال مناخ من الثقة في إطار عملية الحوار.
    Quisiera que comenzáramos la labor del presente año con un espíritu de confianza en estos objetivos y capacidades comunes. UN وإني أرجو أن نبدأ عملنا هذا العام بروح من الثقة في إرادتنا وقدراتنا الجماعية.
    Sin duda, esta decisión contribuirá a establecer un clima de confianza en sus regiones respectivas y a reforzar el TNP. UN وسوف يساعد هذا القرار بالتأكيد على خلق مناخ من الثقة في إقليميهما، وسوف يساهم في تعزيز هذه المعاهدة.
    Por garantía razonable se entiende un nivel aceptable y satisfactorio de confianza en el contexto de determinadas consideraciones de costos, beneficios y riesgos. UN ويعني الضمان المعقول توافر مستوى مقبول ومُرض من الثقة في ظل اعتبارات معينة تتعلق بالتكاليف والمنافع والمخاطر.
    Se entiende por garantía razonable un nivel aceptable y satisfactorio de confianza en el contexto de determinadas consideraciones de costos, beneficios y riesgos. UN والضمان المعقول يعني توافر مستوى مقبول ومُرض من الثقة في ظل اعتبارات معينة بشأن التكاليف والمنافع والمخاطر.
    Se entiende por garantía razonable un nivel aceptable y satisfactorio de confianza en el contexto de determinadas consideraciones de costos, beneficios y riesgos. UN والضمان المعقول يعني توافر مستوى مقبول ومُرض من الثقة في ظل اعتبارات معينة بشأن التكاليف والمنافع والمخاطر.
    Por garantía razonable se entiende un nivel aceptable y satisfactorio de confianza en el contexto de determinadas consideraciones de costos, beneficios y riesgos. UN ويعني الضمان المعقول توافر مستوى مقبول ومُرض من الثقة في ظل اعتبارات معينة تتعلق بالتكاليف والمنافع والمخاطر.
    Aliento a las autoridades a que fijen una fecha para las elecciones como primer paso para crear un clima de confianza en la credibilidad del proceso. UN وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية.
    A nuestro juicio, un diálogo sistemático sobre las cuestiones del desarme nuclear en un foro internacional, como la Conferencia de Desarme, y sobre el TNP, contribuye a fomentar aún más la confianza en los progresos realizados. UN وفي رأينا أن إجراء حوار منظم بشأن قضايا نزع السلاح النووي في محفل دولي مثل مؤتمر نزع السلاح ومعاهدة عدم الانتشار يسهم في بناء مزيد من الثقة في التقدم المحرز.
    Los estudios han aumentado la confianza en la capacidad de los modelos y han vuelto a recalcar la necesidad de mejorar la comprensión del clima y su variabilidad. UN وقد زادت الدراسات من الثقة في قدرات وضع النماذج وأكدت من جديد على الحاجة إلى تحسين فهم المناخ وقابليته للتغير.
    La participación de jueces y fiscales internacionales en los tribunales de distrito de Kosovo ha aumentado la confianza en el sistema de justicia penal. UN ووزع قضاة ومدعين دوليين في محاكم كوسوفو المحلية قد حسن من الثقة في نظام العدالة الجنائية.
    El sistema de salvaguardias debe ser suficientemente sólido para ofrecer a la comunidad internacional la confianza de que la desviación de material nuclear de los usos pacíficos a que se aplican las salvaguardias se detectará rápidamente. UN وينبغي أن يكون نظام الضمانات قويا إلى درجة تكفي لجعل المجتمع الدولي على قدر ثقة أكبر من الثقة في أن أي تحويل لمواد نووية من استخدامات الأغراض السلمية المضمونة سيكشف فورا.
    Mira, tal vez deberías de poner un poco más de fe en la Policía ¿qué fe en el hombre que asesinó a tus padres? Open Subtitles أنظرى، ربما يجب عليك وضع المزيد من الثقة في رجال الشرطة بدلا من الثقة في الرجل الذى قتل والديك؟
    Pero obviamente debería haber tenido mayor confianza en su habilidad para alcanzar el éxito, y lo felicito por ello. UN ولكن كان ينبغي أن يكون لديَّ قدر أكبر من الثقة في قدرتكم على ضمان إحراز النجاح في مناقشاتنا، وأهنئكم على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus