| Además, desearía elogiar la participación de la Misión en la prestación de asistencia humanitaria a corto plazo a los migrantes que se encontraban abandonados al este de la berma. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أثني على مشاركة البعثة في تقديم المساعدة الإنسانية على المدى القصير إلى المهاجرين المحاصرين على الجانب الشرقي من الجدار الرملي. |
| Los proyectos se están ejecutando y cuando se hayan concluido servirán para suministrar agua a la población local que reside al este de la berma. | UN | ولا يزال المشروعان قيد الإنشاء وسيوفران لدى اكتمالهما المياه للسكان المحليين المقيمين في الجانب الشرقي من الجدار الرملي |
| Al este de la berma sigue habiendo más de 300 km2 minados. | UN | ولا يزال أكثر من 300 كيلومتر مربع من حقول الألغام المعروفة إلى الشرق من الجدار الرملي. |
| En el período que se examina se produjeron nueve accidentes en el lado este de la berma que causaron heridas a dos civiles. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدى وقوع تسعة حوادث على الجانب الشرقي من الجدار الرملي إلى إصابة مدنيَين بجروح. |
| El Real Ejército de Marruecos informó de 25 accidentes ocurridos en el lado oeste de la berma, que se saldaron con 3 muertos y 30 heridos. | UN | وأفاد الجيش الملكي المغربي بوقوع 25 حادثا على الجانب الغربي من الجدار الرملي أدت إلى مقتل ثلاثة أشخاص وجرح 30 آخرين. |
| El tamaño y las dificultades de la vecina Mauritania y su exposición a distintos peligros han aumentado el riesgo de incursiones de elementos hostiles que pueden lanzar ataques hacia el lado este de la berma. | UN | وزاد حجم موريتانيا المجاورة وما تعرضت له من صعوبات وانكشافها على المخاطر من احتمالات الاختراق من قبل عناصر معادية قد تنفذ هجماتها في العمق في الجانب الشرقي من الجدار الرملي. |
| Te veré del otro lado de la berma. | Open Subtitles | سأرى يا على الجانب الآخر من الجدار الرملي. |
| En el curso de la manifestación un saharaui de 19 años pisó una mina antipersonal al oriente de la berma y perdió un pie cuando con varios otros jóvenes se manifestaba cerca de la berma minada. | UN | وأثناء المظاهرة، وطئ صحراوي يبلغ من العمر 19 سنة لغما مضادا للأفراد شرق الجدار الرملي ففقد إحدى قدميه بينما كان يتظاهر برفقة عدة شبان آخرين على مقربة من الجدار الرملي المزروع بالألغام. |
| Si bien el objetivo previsto era destruir 3.000 restos explosivos de guerra, la Misión supervisó la destrucción de unos 33.000 artefactos a ambos lados de la berma. | UN | وتماشياً مع الهدف المقرر بتدمير 000 3 من مخلفات الحرب من المتفجرات، أشرفت البعثة على تدمير 000 33 صنف تقريباً على كلا الجانبين من الجدار الرملي. |
| En 20 años la situación en el terreno ha cambiado dramáticamente, tanto en el tamaño y la composición de la población local como en el nivel de actividad e infraestructura económicas, con notables diferencias entre las zonas situadas al oeste y al este de la berma. | UN | ولقد تغير الوضع على أرض الواقع تغيرا هائلا في 20 عاما، سواء من حيث عدد السكان المحليين وتكوينهم أو من حيث مستوى النشاط الاقتصادي والبنية الأساسية، مع وجود فروق كبيرة بين الأراضي الواقعة إلى الغرب وإلى الشرق من الجدار الرملي. |
| Igualmente, señaló que en 20 años la situación en el terreno había cambiado enormemente, con notables diferencias entre las zonas situadas al oeste y al este de la berma. | UN | ومضى يقول إن الوضع على أرض الواقع تغير تغيرا هائلا في 20 عاما، حيث توجد فروق كبيرة بين الأراضي الواقعة إلى الغرب وإلى الشرق من الجدار الرملي. |
| El equipo llevó a cabo 9 operaciones de localización de municiones sin detonar al este de la berma y destruyó un total de 11 bombas en racimo y 8 municiones sin detonar | UN | وأجرى الفريق 9 مهام للكشف عن الذخائر غير المنفجرة إلى الشرق من الجدار الرملي حيث دمر فيها ما مجموعه 11 وحدة من القنابل العنقودية و 8 قطع من الذخائر غير المنفجرة |
| Eso se logró mediante la difusión regular de nuevos datos acerca de zonas presuntamente peligrosas, una capacitación más sistemática e intensa en cuestiones de seguridad y el mantenimiento de la capacidad del equipo de respuesta de emergencia anteriormente establecido para casos de accidentes relacionados con minas en el lado oriental de la berma. | UN | وقد تحقق ذلك عن طريق الانتظام في نشر البيانات الجديدة عن المناطق التي يشتبه في أنها خطرة، وجعل التدريب في مجال السلامة أكثر منهجية وكثافة، والحفاظ على قدرة فريق الاستجابة لحالات الطوارئ الذي سبق إنشاؤه على تقديم المساعدة عند وقوع حوادث الألغام في الجانب الشرقي من الجدار الرملي. |
| La meta de remoción de minas de 1 millón de metros cuadrados se basa en el desminado subterráneo que se llevará a cabo en el lado oriental de la berma en 2013/14. | UN | ومن المستهدف إزالة الألغام من مساحة تبلغ مليون متر مربع على أساس تطهير المنطقة من الألغام المغمورة تحت سطح الأرض على الجانب الشرقي من الجدار الرملي في الفترة 2013/2014. |
| Desde entonces se han adoptado medidas de seguridad adicionales, en colaboración con las autoridades del Frente Polisario, para proporcionar escoltas a los observadores militares y al personal de los organismos humanitarios y desplegar más efectivos alrededor de las bases de operaciones de las Naciones Unidas ubicadas al este de la berma. | UN | ومنذ ذلك الحين اتخذت تدابير أمنية إضافية بالتعاون مع سلطات جبهة البوليساريو لتوفير مرافقين للمراقبين العسكريين والوكالات الإنسانية ونشر قوات إضافية حول مواقع أفرقة الأمم المتحدة إلى الشرق من الجدار الرملي. |
| En sus tareas de patrullaje, los observadores militares de la MINURSO supervisaron con regularidad 570 unidades, 29 zonas de adiestramiento y 316 puestos de observación, así como 355 operaciones del Real Ejército de Marruecos al oeste de la berma. | UN | وفي سياق هذه الدوريات، رصد المراقبون العسكريون للبعثة بانتظام 570 وحدة، و 29 منطقة تدريب، و 316 مركز مراقبة، وكذلك 355 نشاطا من الأنشطة التنفيذية التي أبلغ الجيش الملكي المغربي عن قيامه بها على الجانب الغربي من الجدار الرملي. |
| Al este de la berma, y en relación con los campamentos de refugiados ubicados cerca de Tinduf, se mantuvieron unas buenas relaciones de trabajo con el Frente Polisario por conducto de la oficina de enlace de la MINURSO en Tinduf. | UN | 49 - وأقيمت علاقات عمل طيبة، على الجانب الشرقي من الجدار الرملي فيما يتعلق بمخيمات اللاجئين القريبة من تندوف، مع جبهة البوليساريو بواسطة مكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف. |
| Las actividades de supervisión de la cesación del fuego de la Misión se centran en verificar que el personal militar de las partes no entre en la franja de protección de 5 kilómetros que se extiende al este de la berma de 1.800 kilómetros. | UN | 35 - وتركّزت أنشطة البعثة المتعلقة برصد وقف إطلاق النار على التحقق من عدم دخول الأفراد العسكريين من الطرفين إلى القطاع العازل البالغ عرضه خمسة كيلومترات الذي يحازي الجانب الشرقي من الجدار الرملي الدفاعي البالغ طوله 800 1 كيلومتر. |
| El 22 de marzo, un grupo de organizaciones no gubernamentales internacionales organizó una manifestación en el lado oriental de la berma, en la base de operaciones de Bir Lahlou, a fin de expresar su solidaridad con las demandas del pueblo saharaui. | UN | 7 - وفي 22 آذار/مارس، نظمت مجموعة من المنظمات غير الحكومية الدولية مظاهرة على الجانب الشرقي من الجدار الرملي في منطقة العمليات بموقع فريق بير لحلو " تعبيرا عن التضامن مع مطالب الشعب الصحراوي " . |
| Marcado de restos explosivos de guerra (31 en el lado este y 6 en el lado oeste de la berma) | UN | صنفا من مخلفات الحرب المتفجرة التي تم وضع علامات عليها (31 على الجانب الشرقي من الجدار الرملي و 6 على الجانب الغربي منه) |