No obstante, cabe señalar que, desde entonces, algunos de esos grupos han modificado su relación con el Gobierno. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن بعضها قد غيرت منذ ذلك الحين علاقتها مع الحكومة. |
cabe señalar que la tendencia a seleccionar a los candidatos preferidos por los directores solicitantes se debe principalmente a consideraciones sustantivas genuinas, más que a consideraciones restrictivas. | UN | من الجدير بالذكر أن رجحان اختيار المرشحين الذين يمثلون الاختيار اﻷول للمدير الطالب مرده أساسا إلى اعتبارات موضوعية أصيلة، وليس إلى اعتبارات تقييدية. |
se recordará que el Sr. Durbar había invocado la inmunidad diplomática para eludir la acción de la justicia en Londres y en París. | UN | ولعل من الجدير بالذكر أن السيد دوربار تذرع بالحصانة الدبلوماسية من أجل الإفلات من الملاحقة القضائية في لندن وباريس. |
Creo que cabe recordar que conforme al artículo 2 de su reglamento, la composición de la Conferencia se examinará a intervalos regulares. | UN | وأعتقد أنه من الجدير بالذكر أن على المؤتمر، بموجب الفقرة 2 من نظامه الداخلي، أن يجري استعراض عضويته على فترات منتظمة. |
Sin embargo, cabe destacar que el Reino Unido e Irlanda han comenzado a aumentar la ayuda como proporción del producto interno bruto (PIB). | UN | ولكن من الجدير بالذكر أن المملكة المتحدة وأيرلندا بدأتا في زيادة مساعدتهما كنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Empero, también cabe señalar que en nuestros días la mayor parte de los desastres destruye más medios de subsistencia que vidas. | UN | غير أن من الجدير بالذكر أن معظم الكوارث في هذه الأيام توفر من أبواب الرزق أكثر مما تزهق من الأرواح. |
No obstante, cabe señalar que en el sector del flete aéreo se trabaja con plazos muy breves. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر أن صناعة الشحن الجوي تعمل في ظل آجال محددة قصيرة جدا. |
No obstante, cabe señalar que en el sector del flete aéreo se trabaja con plazos muy breves. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر أن صناعة الشحن الجوي تعمل في ظل آجال محددة قصيرة جدا. |
cabe señalar que el número de estos casos es pequeño en comparación con el número de puestos aprobados en el presupuesto ordinario y en un momento determinado puede oscilar entre un 3% y un 5% del número total de puestos que se examinan. | UN | وربما كان من الجدير بالذكر أن عدد هذه الحالات منخفض بالمقارنة بعدد الوظائف الموافق عليها في الميزانية العادية وأنه يتراوح في أي وقت ما بين 3 و 5 في المائة من عدد الوظائف التي يشملها الاستعراض. |
Por último, cabe señalar que el desempeño de la región no será ajeno a los procesos electorales que se realizarán en varios países en 2004. | UN | وختاما، من الجدير بالذكر أن أداء المنطقة سيتأثر بالانتخابات المقرر إجراؤها في شتى بلدان المنطقة خلال عام 2004. |
Al mismo tiempo, cabe señalar que muchos funcionarios agradecen la ampliación de oportunidades que la política de movilidad ofrece. | UN | وفي الوقت ذاته، من الجدير بالذكر أن عددا كبيرا من الموظفين يرحب بالفرص الموسعة التي تتيحها سياسة التنقل. |
2. se recordará que el Experto independiente había presentado su tercer informe al Consejo en septiembre de 2009. | UN | 2- ولعل من الجدير بالذكر أن الخبير المستقل كان قد قدم تقريره الثالث إلى المجلس في أيلول/سبتمبر 2009. |
10. se recordará que la Asamblea General, en su resolución 47/88, acogió con beneplácito la iniciativa del Gobierno del Canadá de convocar la Conferencia y la decisión de la Conferencia de crear un Grupo Ministerial de Trabajo. | UN | ١٠ - من الجدير بالذكر أن الجمعية العامة رحبت، في قرارها ٤٧/٨٨، بالمبادرة التي اتخذتها حكومة كندا لعقد المؤتمر وبقرار المؤتمر القاضي بإنشاء فريق عامل من الوزراء. |
Al respecto, cabe recordar que las Naciones Unidas no han recibido indemnización del Gobierno del Iraq por los fondos transferidos hasta la fecha al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | وفي هذا الخصوص، من الجدير بالذكر أن الأمم المتحدة لم تحصل على تعويض من حكومة العراق بشأن الأموال التي حولت حتى تاريخه إلى صندوق تنمية العراق. |
A ese respecto, cabe recordar que actualmente cualquier instrumento de ratificación o confirmación oficial de la Convención o de adhesión a ella pone de manifiesto tal consentimiento. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن أي صك تصديق أو تأكيد رسمي أو انضمام للاتفاقية يشكل حاليا قبولا بهذا المعنى. |
Asimismo cabe destacar que varios de los delegados que hoy se encuentran presentes en esta misma Sala de Conferencias son también ex alumnos del Programa. | UN | كما أن من الجدير بالذكر أن عددا من الوفود الحاضرة اليوم في غرفة الاجتماعات هذه هم أيضا من خريجي البرنامج. |
No obstante, cabe hacer notar que, a partir del trigésimo segundo período de sesiones, y con excepción de los períodos de sesiones trigésimo sexto, trigésimo octavo y cuadragésimo sexto, el Presidente ha sido elegido por aclamación. | UN | بيد أن من الجدير بالذكر أن انتخاب الرئيس صار منذ الدورة الثانية والثلاثين بالتزكية، وذلك باستثناء الدورات السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين والسادسة واﻷربعين. |
Por último, debe señalarse que la OIT trata también de promover la integración y la solidaridad subregionales. | UN | 8 - وختاما، فإن من الجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية تسعى أيضا إلى تعزيز التكامل والتضامن دون الإقليميين. |
No obstante, hay que señalar que menos de 4% de las mujeres que trabajan pertenecen directamente a la administración pública. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن ما يقل عن 4 في المائة من جميع العاملات ينتمين بصورة مباشرة إلى الخدمة المدنية. |
A este respecto, cabe observar que los informes tanto de la Oficina de Auditoría Interna del UNICEF como de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas ya constituyen temas permanentes del programa de la Junta. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن تقارير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات باليونيسيف ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة على السواء قد باتت بالفعل بنودا منتظمة على جدول أعمال المجلس التنفيذي. |
Sin embargo, cabe mencionar que hay más mujeres denunciantes, más mujeres víctima y más delincuentes varones. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر أن مزيدا من الإناث قمن بالإبلاغ، ومزيدا من الإناث وقعن ضحايا ومزيدا من الذكور كانوا جناة. |
conviene señalar que la módica tasa establecida para las prestaciones familiares no permite alcanzar los objetivos para los cuales se conceden estas prestaciones. | UN | من الجدير بالذكر أن معدل المخصصات العائلية منخفض المستوى، وأنه لا يتيح بلوغ الأهداف المتوخاة من هذه المخصصات. |
También vale la pena mencionar que la estación terrestre receptora de Tailandia ha proporcionado información por satélite a varios países de la región. | UN | كما أن من الجدير بالذكر أن محطة الاستقبال الأرضية في تايلند ما فتئت تقدم بيانات السواتل إلى عدد من البلدان في المنطقة. |
Aunque estas cifras son bajas, se debe señalar que el porcentaje de mujeres en la Asamblea de la Nación ha aumentado más del doble después de las segundas elecciones a dicho órgano en 1994. | UN | وعلى الرغم من صغر هذه اﻷعداد، فإنه من الجدير بالذكر أن النسبة المئوية للمرأة في الجمعية الوطنية زادت بأكثر من الضعف بعد الانتخابات الثانية لهذه الهيئة في عام ١٩٩٤. |
Además de esto, debería mencionarse que el último informe AMAP sobre los contaminantes orgánicos persistentes (AMAP, 2004) describe la posibilidades de que se produzca transporte en forma de partículas para sustancias con constantes de Ley de Henry cercanas a la de la clordecona (CLH = 0,0049 o 0,056). | UN | يضاف إلى ذلك، أن من الجدير بالذكر أن أحدث تقرير لبرنامج الرصد والقيم لمنطقة القطب الشمالي AMAP عن الملوثات العضوية الثابتة (AMAP ،2004) يصف إمكانيات انتقال المواد عن طريق جسيماتها التي تقترب من ثوابت قانون هنري (HLC) لديها من تلك الثوابت الخاصة بالكلورديكون (ثابت قانون هنري = 0.0049 أو 0.056). |
En este sentido, merece la pena señalar que todos ellos fueron importantes y que, a mi juicio, hemos conseguido organizar debates productivos. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن جميع تلك البنود كانت بنودا هامة، وأننا قد تمكنا، في رأيي، من مناقشتهــا مناقشة مثمرة. |
Eritrea, como se recordará, se comprometió a colaborar plenamente con esas instrucciones. | UN | ولعل من الجدير بالذكر أن إريتريا تعهدت بالتعاون تعاونا كاملا لتنفيذ هذه التعليمات. |