En junio de 1996, Djamel Saadoun fue nuevamente detenido por una " comisión de Argel " , detención a la que siguió una desaparición forzada, ya que no se facilitó ninguna información sobre el lugar de la detención ni sobre la suerte que corrió. | UN | واعتقل جمال سعدون مجدداً في حزيران/ يونيه 1996 من جانب " لجنة أتت من الجزائر العاصمة " ، مما أدى إلى اختفائه القسري نظراً إلى عدم توفير أي معلومات بعد ذلك عن مكان احتجازه أو عما حصل له. |
En junio de 1996, Djamel Saadoun fue nuevamente detenido por una " comisión de Argel " , detención a la que siguió una desaparición forzada, ya que no se facilitó ninguna información sobre el lugar de la detención ni sobre la suerte que corrió. | UN | واعتقل جمال سعدون مجدداً في حزيران/ يونيه 1996 من جانب " لجنة أتت من الجزائر العاصمة " ، مما أدى إلى اختفائه القسري نظراً إلى عدم توفير أي معلومات بعد ذلك عن مكان احتجازه أو عما حصل له. |
5. Rachid Mesli, abogado defensor de los derechos humanos, presuntamente secuestrado el 31 de julio de 1996 en la zona de Rouiba, cerca de Argel. | UN | ٥- رشيد مسلي، وهو محام يدافع عن حقوق الانسان، زعم أنه اختطف في منطقة رويبا بالقرب من الجزائر العاصمة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Esa labor permitirá recoger los frutos en el futuro y a ese respecto creo que todos rendiremos un homenaje a aquellos que en los últimos años han mantenido viva la llama y se han negado a aceptar el fracaso, de Argel a Bruselas, de Bogotá a Estocolmo, Santiago u otro lugar. | UN | فذلك العمل كان يهيئ لحصاد المستقبل، وفي هذا الصدد أعتقد أن الجميع سوف يشيد بأولئك الذين تمكنوا، خلال السنوات الأخيرة، من الإبقاء على الشعلة مشتعلة، ورفضوا الفشل، من الجزائر العاصمة إلى بروكسل، ومن بوغوتا إلى ستكهولم، وسانتياغو أو أي مكان آخر. |
La Relatora Especial también presentó al Gobierno de Argelia denuncias relativas a la matanza de 972 personas por grupos armados en varios lugares próximos a Argel. | UN | وأرسلت المقررة الخاصة أيضا رسائل الى حكومة الجزائر بخصوص قيام جماعات مسلحة بقتل 972 شخصا في عدة أماكن قريبة من الجزائر العاصمة. |
En sus visitas a Argel y Rabat, el Sr. Swing se reunió con altos funcionarios de Argelia y Marruecos. | UN | واجتمع السيد سوينغ خلال الزيارة التي قام بها إلى كل من الجزائر العاصمة والرباط بكبار المسؤولين الجزائريين والمغربيين. |
Aunque Hamza no pudo, durante su comisión de servicios en Ginebra, acordar un programa de trabajo para la Conferencia, al menos ha podido saborear su trozo de pastel, y estará encantado de haber vuelto de Argel y haberse sumado a nosotros en esta sala para celebrar este avance fundamental. | UN | وعلى الرغم من عدم تمكن السيد حمزة، خلال فترة تعيينه في جنيف، من المشاركة في الاتفاق على برنامج عمل للمؤتمر، فإنه استطاع على الأقل أن يحصل على حصة أخرى من الغنيمة، وسيكون مسروراً لو عاد من الجزائر العاصمة والتحق بنا هنا لمشاهدة هذا الفتح الكبير. |
Habría sido localizado en la prisión militar de Blida (a 50 km de Argel) el 26 de enero de 2008. | UN | وقيل إنه عُثر عليه في سجن البليدة العسكري (50 كلم من الجزائر العاصمة) في 26 كانون الثاني/يناير 2008(). |
El comandante respondió que, la víspera, había recibido la orden de pedir a Djamel Saadoun que preparara sus cosas pues al día siguiente vendría de Argel una comisión para llevárselo. Según el comandante del regimiento, la comisión había venido a buscar a Djamel Saadoun, pero no sabía adónde lo habían llevado. | UN | ورد عليهم قائد الكتيبة قائلاً إنه تلقى في اليوم السابق تعليمات ليأمر جمال بجمع لوازمه لأن هناك لجنة آتية من الجزائر العاصمة في اليوم التالي لنقله وإن اللجنة أتت لتأخذ جمال غير أنه يجهل المكان الذي نُقل إليه. |
Advierte que, en este caso, en junio de 1996, Djamel Saadoun abandonó el campamento de Abadla para ser trasladado por una " comisión de Argel " hacia un destino desconocido. | UN | وتلاحظ في القضية قيد النظر أن جمال سعدون نُقل في شهر حزيران/يونيه 1996 من معسكر العبادلة بواسطة " لجنة أتت من الجزائر العاصمة " إلى وجهة مجهولة وأن مصيره لا يزال مجهولاً. |
Dos meses más tarde, su familia supo de una fuente no oficial que ya no estaba en el campamento de Abadla y que había sido detenido por una " comisión de Argel " . | UN | وبعد مضي شهرين، علمت أسرته من مصدر غير رسمي بأنه لم يعد موجوداً في معسكر العبادلة وأنه أُبلغ عن اعتقاله بواسطة " لجنة أتت من الجزائر العاصمة " . |
El comandante respondió que, la víspera, había recibido la orden de pedir a Djamel Saadoun que preparara sus cosas pues al día siguiente vendría de Argel una comisión para llevárselo. Según el comandante del regimiento, la comisión había venido a buscar a Djamel Saadoun, pero no sabía adónde lo habían llevado. | UN | ورد عليهم قائد الكتيبة قائلاً إنه تلقى في اليوم السابق تعليمات ليأمر جمال بجمع لوازمه لأن هناك لجنة آتية من الجزائر العاصمة في اليوم التالي لنقله وإن اللجنة أتت لتأخذ جمال غير أنه يجهل المكان الذي نُقل إليه. |
Advierte que, en este caso, en junio de 1996, Djamel Saadoun abandonó el campamento de Abadla para ser trasladado por una " comisión de Argel " hacia un destino desconocido. | UN | وتلاحظ في القضية قيد النظر أن جمال سعدون نُقل في شهر حزيران/يونيه 1996 من معسكر العبادلة بواسطة " لجنة أتت من الجزائر العاصمة " إلى وجهة مجهولة وأن مصيره لا يزال مجهولاً. |
Dos meses más tarde, su familia supo de una fuente no oficial que ya no estaba en el campamento de Abadla y que había sido detenido por una " comisión de Argel " . | UN | وبعد مضي شهرين، علمت أسرته من مصدر غير رسمي بأنه لم يعد موجوداً في معسكر العبادلة وأنه أُبلغ عن اعتقاله بواسطة " لجنة أتت من الجزائر العاصمة " . |
En Argelia, durante el Día Internacional de los Voluntarios celebrado el 5 de diciembre de 2011, 700 voluntarios de varias asociaciones locales limpiaron y eliminaron desechos de tres lugares y plantaron árboles en el bosque Bouchaoui cerca de Argel. | UN | وفي غضون الاحتفال باليوم الدولي للمتطوعين في الجزائر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، قام 700 متطوع من رابطات محلية شتى بتنظيف ثلاثة مواقع وإزالة النفايات منها وبغرس الأشجار في غابة بوشاوي القريبة من الجزائر العاصمة. |
58. El Sr. HAMED ABDELWAHAB (Argelia), respondiendo al párrafo 17, dice que, conforme a la política oficial de acercar la administración de justicia al pueblo, se han creado tribunales incluso en las zonas sumamente remotas del país, como las fronteras con Níger y Mali, a 2.500 kms. al sur de Argel. | UN | ٨٥- السيد حامد عبد الوهاب )الجزائر(: رداً على الفقرة ٧١، قال إنه بموجب سياسة الحكومة القاضية بوضع مواقع إقامة العدل في متناول الشعب، فقد تم إنشاء محاكم حتى في اﻷجزاء النائية جداً من البلاد، كالتي تقع على الحدود مع النيجر ومالي، وهي منطقة تبعد مسافة ٠٠٥ ٢ كيلومتر إلى الجنوب من الجزائر العاصمة. |
Dado que los prisioneros marroquíes estaban en territorio argelino -- en Tindouf, en el sur, y cerca de Argel, en el norte -- , Argelia es al mismo tiempo la Potencia detenedora y la Potencia protectora, de conformidad con los artículos 12, 13, 14, 15 y 16 del Tercer Convenio de Ginebra. | UN | 5 - وأضاف قائلا إنه نظرا لأن السجناء كانوا محتجزين على التراب الجزائري - في تندوف في الجنوب وبالقرب من الجزائر العاصمة في الشمال - كانت الجزائر في آن واحد القوة القائمة بالاحتجاز والقوة القائمة بالحماية فيما يتعلق بأسرى الحرب المغاربة، على النحو المنصوص عليه في المواد 12 و13 و14 و15 و16 من اتفاقية جنيف الثالثة. |
En su primera carta, de 25 de marzo de 1996, Djamel Saadoun comunica a sus padres que el 14 de marzo de 1996 fue conducido, con otros muchos reclutas, desde el campamento de transporte al aeropuerto militar de Boufarik (situado a 35 km de Argel), donde tomaron un avión militar con dirección a Bechar. Allí pasó cuatro días, durante los cuales fue sometido a un examen médico. | UN | ففي الرسالة الأولى المؤرخة 25 آذار/مارس 1996، يخبر جمال والديه بأنه أُتي به مع العديد من المجندين الآخرين في 14 آذار/مارس 1996 من معسكر النقل إلى مطار بوفاريك العسكري الواقع على بعد 35 كيلومتراً من الجزائر العاصمة وأنهم نُقلوا على متن طائرة عسكرية إلى بشار حيث بقي جمال أربعة أيام وخضع خلالها لفحص طبي. |
44. El CMA añade que los miembros del Grupo Islámico Armado (GIA) han buscado refugio en la Cabilia por sus características de región montañosa, boscosa y próxima a Argel (50 km). | UN | 44- أضاف المؤتمر العالمي للأمازيغ أن منطقة القبائل، نظراً إلى خصائصها كمنطقة جبلية وحرجية قريبة من الجزائر العاصمة (50 كيلومتر)، فهي تستخدم كملجأ للجماعات الإسلامية المسلحة. |