Además, señaló que debían levantarse todos los embargos que pesaban sobre los aeropuertos y los puertos marítimos situados en la parte septentrional de la isla. | UN | وبالاضافة إلى ذلك قال إن جميع اجراءات الحظر لا بد من رفعها من المواني الجوية والبحرية في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Son los niños cuyos padres viven en la parte ocupada de la isla, donde no hay establecimientos de enseñanza secundaria. | UN | وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي. |
Se había procedido a la electrificación de Jack Bay, Lobolly Bay y el extremo noroccidental de la isla. | UN | ويجري مد الكهرباء إلى خليج جاك وإلى خليج لوبولي وإلى الطرف الشمالي الغربي من الجزيرة. |
Además, no hay instituciones de enseñanza secundaria para los grecochipriotas o maronitas en la parte septentrional de la isla. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد مدارس ثانوية للقبارصة اليونانيين أو الموارنة في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Turquía no ha acatado ninguna de esas resoluciones y continúa ocupando militarmente la parte septentrional de la isla. | UN | إلا أن تركيا لم تمتثل لهذه القرارات بل واصلت احتلالها العسكري للجزء الشمالي من الجزيرة. |
Así que en las partes de la isla donde nadie los usa, esas son las zonas donde enfocamos nuestros esfuerzos. | TED | لذا في جزء من الجزيرة حيث لا يستخدمها أحد، هذه الأجزاء من الجزيرة حيث نركز على جهودنا. |
Supongo que piensa que sacando de la isla a los negros, la vieja acabará yéndose también, ¿no es eso? | Open Subtitles | بظنك لو أخرجنا كل الزنوج من الجزيرة هل تنقطع السبل بالسيدة العجوز وتترك الجزيرة أيضاً ؟ |
Aun si escapas de la isla, no puedes escapar de los misiles | Open Subtitles | حتى لو هربت من الجزيرة لا يمكنك الهروب من الصواريخ |
En el otro lado de la isla encontramos un lugar como éste. | Open Subtitles | في الجانب الآخر من الجزيرة وجدنا مكان يشبه هذا كثيراً |
Significa que pudo contagiarse antes de bajar en la isla... o quizá sea un bicho que no conocemos de rápida acción, de la isla. | Open Subtitles | ذلك يعني انه ربما اصيب به قبل نزوله علي الشاطئ او ربما هو ميكروب نشيط من الجزيرة لا نعلم عنه |
La única manera de salir de la isla es ferry y lo controlan. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة للخروج من الجزيرة هي العبارة , وهم يتحكمون بذلك |
Si ella huye de la isla, de inmediato tendría que hacer frente a los machos que están patrullando la orilla opuesta. | Open Subtitles | لا يوجد هنالك مكانٌ آخر يمكنها الذهاب إليه. إن هي غادرت من الجزيرة, سيكون عليها أن تواجه فوراً |
Tenemos que ir al otra lado de la isla, donde está tu barco. | Open Subtitles | علينا أن نصل إلى الجانب الآخر من الجزيرة لنحصل على القارب |
Bueno, señora, tenemos un informe de un fuerte ruido procedente de la isla. | Open Subtitles | حسناً يا سيّدتي، وصلنا تقرير وجود أصوات عالية قادمة من الجزيرة |
Tenemos que irnos de la isla antes de que Zoe llegue aquí. | Open Subtitles | يجب علينا الخروج من الجزيرة قبل مجيء زوي إلى هنا |
Podríais usar esos pasajes para el crucero y largaros de la isla. | Open Subtitles | يمكنك استخدام تذاكر الرحلة البحرية تلك و الهرب من الجزيرة |
Conseguiré el dinero, sólo sáquenos de la isla y le daré un millón de dólares | Open Subtitles | سوف تحصل على المال، بمجرد خروجنا من الجزيرة و سوف أعطيك المليون دولار |
De modo que no se trata, como dijo Vedat Celik, del retorno de los turcochipriotas, sino de su huída de la isla. | UN | أذن فالمسألة، ليست هي عودة القبارصة اﻷتراك كما زعم فيدات سيليك، وإنما هي هروبهم من الجزيرة. |
La UNFICYP facilitó, además, 795 visitas de grecochipriotas de la región de Karpas a la parte meridional de la isla. | UN | وسهلت القوة أيضا ٧٩٥ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من كرباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Debemos salir de esta isla, preferentemente vivos. | Open Subtitles | علينا أن نخرج من الجزيرة وألا نقتل أثناء ذلك |
30. El número de maronitas que viven en la parte septentrional de Chipre ha seguido disminuyendo y hoy es de 207. | UN | ٣٠ - واستمر عدد الموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة في الهبوط حتى بلغ اﻵن ٢٠٧ أشخاص. |
El Presidente Bush ordenó a la Marina de Guerra que se preparara para retirarse de Vieques en 2003 y que buscara otro lugar para realizar sus maniobras militares. | UN | وقد أصدر بوش أمرا للقوات البحرية بالاستعداد للخروج من الجزيرة في عام 2003 وإيجاد مكان بديل لإجراء التدريبات العسكرية. |
La conexión con la isla depende de la escala anual del RMS St. Helena, los barcos de pasajeros ocasionales, los dos barcos de la concesión pesquera y el barco de investigación científica SA Agulhas, de Sudáfrica. | UN | ويوفر النقل من الجزيرة وإليها بواسطة الرحلة التي تقوم بها سنويا سفينة البريد الملكية سانت هيلانة، وأي سفينة ركاب يتصادف توقفها في الجزيرة، وكذلك عن طريق سفينتين تابعتين للشركة الحاصلة على امتياز الصيد، وباخرة الأبحاث آغولهاس التابعة لجنوب أفريقيا. |
Ese mismo día el centro del huracán se acercó a la isla, con vientos máximos sostenidos de 100 millas por hora. | UN | واقترب محور الإعصار من الجزيرة في ذلك اليوم، ورافقته رياح مستمرة بلغت سرعتها القصوى 100 ميل في الساعة. |
Lo siento. Es difícil llamar al continente desde la isla. | Open Subtitles | من الصعب الإتصال بالبر الرئيسي من الجزيرة |
Ni las directrices de Clinton ni las declaraciones del Presidente Bush ofrecen ninguna garantía de que la Marina de Guerra se retirará definitivamente de esa isla. | UN | فلا أمر كلينتون ولا إعلان بوش يشكلان ضمانا للانسحاب النهائي للقوات البحرية من الجزيرة. |
Podría haberlo logrado. Habría salido de aquella isla sin tu ayuda. | Open Subtitles | كما تعلم، كان بأمكان أن أخرج من الجزيرة دون مساعدتك |