"من الجماعات الضعيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grupos vulnerables
        
    Al respecto, se hace especial hincapié en la protección de la maternidad para trabajadoras pertenecientes a grupos vulnerables. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن ثمة اهتماما بحماية الأمومة في أوساط العاملات من الجماعات الضعيفة.
    Este órgano tendría en cuenta las opiniones de todos los interesados en la justicia de transición, especialmente las víctimas, los supervivientes y otros grupos vulnerables, así como la sociedad civil en general. UN وستراعي هذه الهيئة آراء جميع الأطراف المعنية في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية، ولا سيما الضحايا والناجين وغيرهم من الجماعات الضعيفة فضلا عن المجتمع المدني عموما.
    Los derechos de los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables debían tenerse en cuenta. UN كما ينبغي أن توضع في الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات الضعيفة.
    En consecuencia, la ayuda de emergencia para las personas desplazadas y otros grupos vulnerables asumió mayor importancia que la esperada inicialmente en cuanto a las actividades de reasentamiento, rehabilitación y reconstrucción. UN ونتيجة لذلك، باتت اﻹغاثة الطارئة للمشردين وغيرهم من الجماعات الضعيفة تكتسي أهمية أكبر مما كان مرتقبا أصلا فيما يتصل بأنشطة إعادة التوطين، والانعاش والتعمير.
    Esa cifra incluye a las personas internamente desplazadas, los miembros de las familias que las acogen, los huérfanos, los ancianos no acompañados, los adultos y niños discapacitados, las familias encabezadas por mujeres y otros grupos vulnerables. UN ويتألف هؤلاء من أشخاص مشردين داخليا، وأعضاء اﻷسر المضيفة، واﻷيتام، والمسنين المنفردين، والراشدين واﻷطفال المعوقين، واﻷسر التي على رأسها نساء، وغيرها من الجماعات الضعيفة اﻷخرى.
    Esto ha creado un gran número de sobrevivientes, particularmente grupos vulnerables como menores no acompañados, viudas, niños callejeros, etc., que no tienen acceso a los recursos necesarios. UN وقد خلف هذا الحدث عددا كبيرا من الناجين، وخاصة من الجماعات الضعيفة مثل اﻷطفال معدومي اﻷهل، واﻷرامل، وأطفال الشوارع وغيرهم الذين لا يمكنهم الحصول على الموارد الضرورية.
    Tal es el caso de los refugiados, las víctimas de los conflictos armados, las minorías, las poblaciones autóctonas, los trabajadores migrantes, los discapacitados y demás grupos vulnerables, etc. UN وينطبق هذا على اللاجئين، وضحايا المنازعات المسلحة، والقصّر، والسكان اﻷصليين، والعمال المهاجرين، وغير المهرة ومَن سواهم من الجماعات الضعيفة وغيرهم.
    a) El proyecto de directrices debe contener sugerencias para incorporar los miembros de grupos vulnerables en el sistema cooperativo; UN (أ) ينبغي أن يتضمن مشروع المبادئ التوجيهية مقترحات بإشراك الأشخاص من الجماعات الضعيفة في نظام التعاونيات؛
    La protección de los niños y otros grupos vulnerables en casos de conflicto o catástrofe y la difícil situación de los refugiados son preocupaciones que todos compartimos. UN ومن دواعي القلق الذي نشترك كلنا في الشعور به حماية الأطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة في الصراعات والكوارث ومحنة اللاجئين.
    La legislación laboral Guatemalteca en su Titulo Cuarto, Capítulo Segundo regula el Trabajo sujeto a regímenes especiales, encontrándose comprendido dentro de éste capítulo el trabajo ejecutado por las mujeres, por ser uno de los grupos vulnerables de la población. UN ينظم تشريع العمل في غواتيمالا، في الفصل الثاني من بابه الرابع، العمل الخاضع لنظم خاصة. ويرد في هذا الفصل العمل الذي تزاوله المرأة باعتبارها من الجماعات الضعيفة من السكان.
    En consecuencia, persistieron en su incumplimiento de las recomendaciones de la Alta Comisionada y no se abstuvieron de atacar a la población civil, incluyendo mujeres, niños y niñas, miembros de grupos étnicos y otros grupos vulnerables. UN وتمادت الجماعات في تجاهل توصيات المفوضة السامية، ولم تمتنع بالتالي عن شن هجمات ضد السكان المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال وأفراد الجماعات العرقية وغيرها من الجماعات الضعيفة.
    Minorías religiosas y étnicas y otros grupos vulnerables fueron víctimas de ataques violentos, así como algunas mujeres en los denominados " crímenes de honor " . UN وكانت الأقليات الدينية والإثنية وغيرها من الجماعات الضعيفة ضحية الهجمات العنيفة، كما كانت النساء ضحية ما يسمى ' ' جرائم الشرف``.
    Sin embargo, Uzbekistán destacó el aumento de los delitos por motivos raciales cometidos contra miembros de las minorías, en particular los romaníes y otros grupos vulnerables, que había sido señalado por los órganos de tratados y los procedimientos especiales. UN إلا أن أوزبكستان أشارت، على غرار هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، إلى تزايد عدد الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية ضد أفراد الأقليات، ومنهم أفراد الروما وغيرهم من الجماعات الضعيفة.
    Esa participación de las mujeres refugiadas incluirá la planificación y proyección de los objetivos de los proyectos, sus actividades, la determinación de los beneficiarios, la realización de los proyectos y la evaluación permanente de su repercusión sobre las vidas y el bienestar de sus beneficiarios, en particular las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables. UN وسوف يتضمن هذا الاشتراك من جانب النساء اللاجئات تخطيط وتصميم أهداف المشاريع، واﻷنشطة، وتعيين المنتفعين، وتنفيذ المشاريع، والتقييم المستمر ﻵثارها على حياة ورفاهية المنتفعين، وخاصة النساء واﻷطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة.
    5. Expresa su preocupación y condena profundas ante las manifestaciones de racismo, xenofobia y discriminación racial contra trabajadores migrantes y otros grupos vulnerables en muchas sociedades; UN ٥- تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها لظواهر العنصرية، ورهاب اﻷجانب، والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين وغيرهم من الجماعات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛
    Reconociendo que la disparidad de ingresos provoca iniquidades, sobre todo contra los niños, las mujeres y otros grupos vulnerables de la sociedad, que se ven discriminados y sin derecho a tener las mismas oportunidades que el resto de la población, UN وإذ تعترف بأن التفاوت في الدخول يؤدي الى الجور في المعاملة وخاصة إزاء اﻷطفال والنساء وغيرهم من الجماعات الضعيفة في المجتمع، التي تعاني من التمييز ولا تتمتع بحق الحصول على ذات الفرص التي يحصل عليها باقي السكان،
    Gracias a su amplia presencia sobre el terreno, el ACNUR ha podido estimular y apoyar con frecuencia los esfuerzos nacionales de protección, en particular intercediendo en favor de las poblaciones que retornan y otros grupos vulnerables en las zonas de retorno. UN ومن خلال وجود ميداني موسع تمكنت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في أحيان كثيرة، من حفز ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى توفير الحماية، بعدة طرق من بينها، التوسط نيابة عن السكان العائدين وغيرهم من الجماعات الضعيفة في مناطق العودة.
    Octava directriz. En colaboración con la comunidad y por conducto de ella, los Estados deberían fomentar un entorno protector y habilitante para las mujeres, los niños u otros grupos vulnerables, combatiendo los prejuicios y desigualdades causantes de esa vulnerabilidad mediante el diálogo con la comunidad, y en especial mediante servicios sociales y de salud especiales y apoyando a los grupos de la comunidad. UN المبدأ التوجيهي ٨: ينبغي للدول، بالتعاون مع المجتمع ومن خلاله، أن تشجع على قيام بيئة داعمة وتمكينية للنساء واﻷطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة بالتصدي للتحيزات والتفاوتات الكامنة وذلك من خلال الحوار المجتمعي، وإمداد المجتمعات المحلية بخدمات اجتماعية وصحية وخدمات دعم مصممة لها بوجه خاص.
    El llamamiento interinstitucional unificado para Angola, hecho en diciembre de 1998, fue preparado en la hipótesis de que las operaciones de emergencia se centrarían en focos pequeños de grupos vulnerables. UN وتم وضع النداء الموحد المشترك بين الوكالات من أجل أنغولا، والذي جرى توجيهه في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، على افتراض أن تركز عمليات الطوارئ على جيوب صغيرة من الجماعات الضعيفة.
    Dentro de los límites de su capacidad actual, el Gobierno despliega una actividad especial para tratar de rectificar desventajas arraigadas y sistémicas que enfrentan las mujeres y prestar asistencia dirigida a veteranos combatientes y otros grupos vulnerables que tienen necesidades más apremiantes, entre ellos, los niños, los discapacitados y los ancianos. UN ففي حدود قدرتها الحالية، تنشط الحكومة بشكل خاص في العمل على علاج الأضرار المترسخة والمنتظمة التي تواجهها المرأة وتوفير المساعدة الموجهة للمحاربين القدماء وغيرهم من الجماعات الضعيفة التي تعاني من الحاجة الماسة، بمن فيهم الأطفال والمعاقون وكبار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus