Se observó que dichas visitas no van dirigidas específicamente a sectores del público evidentes. | UN | وقد لوحظ أن الجولات لم توضع لتلبية حاجات قطاعات واضحة من الجمهور. |
En 2000 el acoso sexual en las escuelas y los institutos educacionales privados recibió una gran atención del público. | UN | وفي عام 2000، حصل التحرش الجنسي في المدارس والمؤسسات التعليمية الخاصة على اهتمام هائل من الجمهور. |
Utilizar enfoques innovadores en la recaudación de fondos del público en general. | UN | :: اتباع نهج مبتكرة في جمع الأموال من الجمهور العام. |
Actualmente hay aproximadamente 600 de estos órganos, en los que prestan servicios unas 6.000 personas, y están integrados por funcionarios gubernamentales y representantes de la población. | UN | وهناك في الوقت الحالي نحو 600 هيئة من هذا النوع يخدم فيها نحو 6000 شخص، من بينهم موظفون حكوميون وأفراد من الجمهور. |
En Francia, la publicación de los dos documentos siguientes, destinados a un público amplio, representa un esfuerzo en aras de una mayor transparencia. | UN | وفي فرنسا، يجسد نشر الوثيقتين التاليتين جهدا يرمي إلى تحقيق المزيد من الشفافية بهدف الوصول إلى دائرة واسعة من الجمهور. |
Al menos un 25% del público expresa confianza en las instituciones del sector de la seguridad de Côte d ' Ivoire, en encuestas de opinión pública | UN | إعراب نسبة لا تقل عن 25 في المائة من الجمهور في استقصاءات الرأي عن ثقتهم في مؤسسات قطاع الأمن في كوت ديفوار |
Tendremos una tormenta de preguntas del público presente y probablemente algunas de Facebook también y probablemente algunos comentarios también. | TED | سنحصل على عاصفة من الأسئلة من الجمهور هنا وربما من الفيسبوك أيضاً وربما من التعليقات كذلك. |
Al mismo tiempo, prestan poca o ninguna atención al hecho de que con esa actitud provocan la hostilidad de parte del público de Yugoslavia contra los miembros de las minorías. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تأبه تلك العناصر بأنها بموقفها هذا تثير العداوة ضد أفراد اﻷقليات لدى قطاع من الجمهور اليوغوسلافي. |
Preguntas del público contestadas por la Dependencia de Información al público en la Sede | UN | استفسارات من الجمهور أجابت عليها وحدة الاستفسارات العامة في المقر |
Patrullan a pie y en vehículos, atienden quejas del público e investigan delitos. | UN | وهم يقومون بدوريات راجلة ومحمولة، ويتلقون الشكاوى من الجمهور ويحققون في القضايا الجنائية. |
Preguntas del público contestadas por la Dependencia de Información al público en la Sede | UN | استفسارات من الجمهور ردت عليها وحدة استفسارات الجمهور بالمقر |
En períodos de limitaciones fiscales y clima competitivo también es una cuestión de apoyo del público. | UN | ولكنه في هذه الفترة التي تتميز بالقيود المالية والبيئة التنافسية يمثل جانبا من الدعم المقدم من الجمهور. |
Todos los comentarios y opiniones que dimanen del público se presentarán debidamente para su examen antes de la promulgación. | UN | وستطرح جميع التعليقات واﻵراء النابعة من الجمهور على النحو المناسب للنظر فيها قبل إعلان الدستور. |
El Protector público recibe denuncias del público contra los organismos y funcionarios gubernamentales e investiga los casos de conducta injusta. | UN | يتلقى المحامي العام الشكاوى المقدمة من الجمهور ضد الهيئات الحكومية أو موظفي الحكومة ويحقق في حالات السلوك غير المجحف. |
Estos resultados son importantes para un amplio sector de la población. | UN | هذه الاستنتاجات هامة لقطاع عريض من الجمهور. |
Los conceptos normativos se presentaron a un público muy variado que los examinó en el cuarto Foro Urbano Mundial , en Nanjing. | UN | وقُدمت مفاهيم السياسات إلى نطاق عريض من الجمهور الذي تحاور حولها في الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي في نانجينغ. |
El Grupo recibió 685 solicitudes de documentación por parte de la prensa y 410 formuladas por el público. | UN | وتلقى الفريق ٦٨٥ طلبا من الصحافة و ٤١٠ طلبات من الجمهور بالحصول على وثائق. |
Los órganos públicos tienen el deber de divulgar información y toda persona tiene el correspondiente derecho de recibirla. | UN | ويقع على عاتق الهيئات العامة التزام بكشف المعلومات كما أن لكل فرد من الجمهور حقا مناظراً في الحصول على المعلومات. |
Reunión internacional de expertos sobre la cartografía por grupos externos voluntarios para la preparación y respuesta en casos de emergencia | UN | اجتماع الخبراء الدولي بشأن إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور للتأهُّب والاستجابة في حالات الطوارئ |
Teniendo en cuenta la capacidad de los servicios audiovisuales para llegar a un importante sector de la audiencia, pedimos: | UN | ونظرا إلى قدرة الخدمات السمعية البصرية على الوصول إلى شريحة مهمة من الجمهور المستهدف، فإننا ندعو: |
Además, en la Ley se establece, por primera vez en Maldivas, una Comisión sobre la Integridad de la Policía, que recibe y atiende las denuncias de los ciudadanos. | UN | كما يتم في إطار القانون إنشاء هيئة نزاهة الشرطة لتلقّي الشكاوى من الجمهور والاستجابة لها، وذلك لأول مرة في ملديف. |
Los jefes de misión participan sistemáticamente en sesiones informativas para determinadas audiencias y asambleas públicas. | UN | ويساهم رؤساء البعثات على نحو منتظم في إحاطات تقدم لفئات معينة من الجمهور وفي لقاءات مفتوحة. |
robar carteras entre el público. | Open Subtitles | بنفس المغامرة التي قام بها، كان يقوم بالسرقة من الجمهور |
Buena parte de la opinión pública sigue considerando que la legislación relativa a la familia pone todavía demasiadas trabas a la adopción de niños. | UN | ولا يزال هناك الكثير من الملاحظات من الجمهور بأن تشريع الأسرة يضع عقبات كثيرة للغاية أمام تبني الأطفال. |
El boletín se distribuye extensamente para informar de la labor del UNIDIR a un público más amplio. | UN | ويجري توزيع الرسالة اﻹخبارية على نطاق واسع ﻹطلاع نطاق أوسع من الجمهور على عمل المعهد. |
El proceso incluye la celebración de consultas con organizaciones comunitarias, organizaciones no gubernamentales y el público en general. | UN | وتشمل هذه العملية الدخول في مشاورات مع المنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، وأفراد من الجمهور. |