"من الجهات المانحة الثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de donantes bilaterales
        
    • de los donantes bilaterales
        
    • por los donantes bilaterales
        
    • por donantes bilaterales
        
    • donantes bilaterales están
        
    En la primera parte del año, las actividades se centraron en la continuación de los preparativos de la Conferencia y estuvieron financiadas con importantes contribuciones de donantes bilaterales y la Unión Europea. UN وتركزت الأنشطة في أوائل العام على مواصلة العملية التحضيرية للمؤتمر. أما الأنشطة المتصلة بالعملية التحضيرية فقد تم تمويلها بفضل مساهمات كبيرة من الجهات المانحة الثنائية والاتحاد الأوروبي.
    Subsidios de donantes bilaterales, contribuciones de países anfitriones UN :: المنح المقدمة من الجهات المانحة الثنائية ومساهمات البلدان المضيفة
    Asistencia técnica y de otro tipo de donantes bilaterales. UN تقديم الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم من الجهات المانحة الثنائية.
    En 1997 las aportaciones de los donantes bilaterales ascendieron a 35 millones de dólares de los EE.UU., en comparación a 36 millones de dólares de los EE.UU. en 1996. UN وقد بلغ مجموع التبرعات من الجهات المانحة الثنائية في عام ١٩٩٧ ما مجموعه ٣٥ مليون دولار، مقابل ٣٦ مليون دولار عام ١٩٩٦.
    Por supuesto, nos sentimos agradecidos por la asistencia para el desarrollo que estamos recibiendo de los donantes bilaterales y multilaterales. UN ونعرب عن امتناننا، بطبيعة الحال، للمساعدة اﻹنمائية التي نتلقاها من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    El 25% de los fondos aportados por los donantes bilaterales también se canalizaban por intermedio de las Naciones Unidas. UN كما أنه يجري أيضا توجيه 25 في المائة من الأموال المقدمة من الجهات المانحة الثنائية عن طريق الأمم المتحدة.
    Se recaudarán continuamente contribuciones voluntarias a los programas del MM aportadas por donantes bilaterales, organizaciones multilaterales y otros contribuyentes. UN وسيتواصل جمع التبرعات لبرامج الآلية العالمية على مر الوقت من الجهات المانحة الثنائية ومساهمين آخرين.
    El problema se agudiza en las economías pobres que dependen de los productos básicos y recurren, por regla general, a préstamos oficiales y donaciones de donantes bilaterales y multilaterales. UN وهذه مشكلة تواجهها بشكل خاص الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد على السلع الأساسية، وهي تعتمد عادة على القروض والمنح الرسمية من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Por lo tanto, el PNUD es un donante que ha contribuido al pueblo palestino con la programación de más de 13 millones de dólares de sus recursos básicos desde 1994, y al mismo tiempo es un asociado de la Autoridad Palestina en la ejecución de proyectos financiados mediante contribuciones en gran escala de donantes bilaterales. UN وبناء على ذلك، فإن البرنامج اﻹنمائي هو، في ذات الوقت، أحد المانحين للشعب الفلسطيني من خلال برمجة ما يزيد على ١٣ مليون دولار من موارده اﻷساسية منذ عام ١٩٩٤ وشريك منفذ للسلطة الفلسطينية، من خلال تنفيذ مشاريع ممولة عن طريق تبرعات كبيرة من الجهات المانحة الثنائية.
    En un buen número de casos, los programas iniciales se ampliaron movilizando fondos de contrapartida procedentes de donantes bilaterales y los gobiernos nacionales. UN وتم، في عدد كبير من الحالات، دفع البرامج المبدئية نحو التنفيذ عن طريق تعبئة أموال مماثلة من الجهات المانحة الثنائية والحكومات الوطنية.
    A medida que se reduzca la presencia de la UNTAET, para la viabilidad del Servicio de Policía de Timor Oriental será esencial conseguir de donantes bilaterales y multilaterales los recursos adicionales que no pueden transferirse de la UNTAET. UN وإذ يتضاءل وجود إدارة الأمم المتحدة الانتقالية، سيتعين توفير موارد إضافية لا يمكن أخذها من إدارة الأمم المتحدة ولكن من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لكي تستطيع دائرة شرطة تيمور الشرقية مواصلة عملها.
    Asistencia técnica y de otro tipo de donantes bilaterales en las esferas determinadas por la Misión de evaluación de las necesidades en el sector judicial. UN تقديم الدعم التقني وغيره من أنواع الدعم من الجهات المانحة الثنائية في المجالات التي حددتها بعثة تقييم احتياجات قطاع العدالة.
    Este enfoque se está aplicando en colaboración con el Banco Africano de Desarrollo y el Banco Asiático de Desarrollo y con respaldo de donantes bilaterales en 18 países de África y Asia. UN ويُطبق حاليا هذا النهج بالشراكة مع مصرف التنمية الأفريقي، ومصرف التنمية الآسيوي وبدعم من الجهات المانحة الثنائية في 18 بلدا في أفريقيا وآسيا.
    Para lograrlo, necesitan un apoyo importante de los donantes bilaterales y multilaterales, la cooperación descentralizada y la contribución de las organizaciones no gubernamentales a fin de ejecutar los proyectos de desarrollo. UN وتحتاج هذه البلدان، لتحقيق ذلك، إلى دعم كبير من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، والتعاون اللامركزي، ومساهمة المنظمات غير الحكومية، حتى يتسنى لها تنفيذ المشاريع الإنمائية.
    Sólo un pequeño número de provincias, principalmente aquéllas en las que están basados los países que aportan tropas, reciben la mayor parte de la financiación de los donantes bilaterales. UN وهناك عدد قليل فحسب من المقاطعات، التي تتمركز فيها أساسا البلدان المساهمة بقوات، هي التي تحصل على نصيب الأسد من التمويل من الجهات المانحة الثنائية.
    La Unión Africana expresa su reconocimiento por el apoyo continuo de los donantes bilaterales y multilaterales. UN ويقدّر الاتحاد الأفريقي الدعم المستمر من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تقديراً كبيراً.
    Se producen mejoras en la capacidad y la actuación de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire y continúa el apoyo de los donantes bilaterales. UN هناك تحسن في قدرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار وفي أدائها، كما يتواصل الدعم المقدم من الجهات المانحة الثنائية.
    36. La situación económica en Gaza y en la Ribera Occidental exigía una ayuda amplia y rápida de los donantes bilaterales y las instituciones multilaterales. UN ٦٣ - وقالت إن الحالة الاقتصادية في غزة والضفة الغربية تستدعي معونة عاجلة وواسعة من الجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    El 25% de los fondos aportados por los donantes bilaterales también se canalizaban por intermedio de las Naciones Unidas. UN كما أنه يجري أيضا توجيه 25 في المائة من الأموال المقدمة من الجهات المانحة الثنائية عن طريق الأمم المتحدة.
    Además, debe reforzarse y mejorarse la coordinación de los diversos programas e iniciativas auspiciados por los donantes bilaterales, los organismos multilaterales y las organizaciones regionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب دعم وتعزيز عملية تنسيق جميع البرامج والمبادرات المختلفة المقدمة من الجهات المانحة الثنائية والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية.
    Se recaudarán continuamente contribuciones voluntarias a los programas del MM aportadas por donantes bilaterales, organizaciones multilaterales y otros contribuyentes. UN وسيتواصل جمع التبرعات لبرامج الآلية العالمية على مر الوقت من الجهات المانحة الثنائية ومساهمين آخرين.
    Dado que un número creciente de donantes bilaterales están pasando cada vez más a la prestación de apoyo sectorial y presupuestario, será crucial que las organizaciones de las Naciones Unidas vuelvan a examinar las políticas y procedimientos existentes con miras a estar en condiciones de participar en estas nuevas modalidades de asociación. UN ونظراً لأن عدداً متزايداً من الجهات المانحة الثنائية تتجه أكثر فأكثر إلى الدعم القطاعي ودعم الميزانية، فسيكون من الضروري أن تعيد مؤسسات الأمم المتحدة النظر في سياساتها وإجراءاتها الحالية حتى تستطيع الانضمام إلى طرائق الشراكة الجديدة هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus