Para solucionar este problema se constituyó una comisión bipartita del poder judicial y el Ministerio de Finanzas Públicas. | UN | وأنشئت لجنة ثنائية تضم ممثلين من الجهاز القضائي ووزارة المالية لمعالجة هذه المشكلة. |
:: Organización de cursos de formación sobre corrección para 200 estudiantes, 12 instructores, 30 gestores y 60 miembros del poder judicial | UN | :: تنظيم دورات تدريبية في مجال إدارة السجون مخصصة لـ 200 طالب، و 12 مدربا، و 30 مديرا، و 60 مشاركا من الجهاز القضائي |
Organización de cursos de capacitación en asuntos penitenciarios para 200 estudiantes, 12 instructores, 30 gestores y 60 miembros del poder judicial | UN | تنظيم دورات تدريبية في مجال إدارة السجون لـ 200 طالب، و 12 مدربا، و 30 مديرا، و 60 مشاركا من الجهاز القضائي |
La manera en que está estructurada la Asamblea General no satisface el nivel de eficiencia que todos esperamos del órgano principal y más representativo de las Naciones Unidas. | UN | فالطريقة التي شُكِّلت بها هذه الجمعية لا تستوفي مقتضيات الكفاءة التي نتوقعها جميعا من الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة وأكثر الأجهزة تمثيلا لأعضائها. |
Otros elementos del mecanismo subsidiario del CAC | UN | أجزاء أخرى من الجهاز الفرعي للجنة التنسيق اﻹدارية |
i) Presidentes escogidos por el Secretario General de una lista presentada por el mecanismo mixto del personal y la administración vinculado al órgano o a los órganos representativos del personal del lugar de destino en que se cree la junta; | UN | ' ١ ' رؤساء يعيﱢنهم اﻷمين العام من قائمة مقدمة من الجهاز المشترك لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بالهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين في مراكز العمل المنشأ فيه المجلس؛ |
Gran parte de las leyes que debate el Congreso se elaboran por iniciativa del poder ejecutivo. | UN | وتُصاغ معظم التشريعات التي يتناولها الكونغرس بمبادرة من الجهاز التنفيذي. |
Cuando se trata de un miembro del poder judicial, la suspensión está sujeta a la discreción de un ministro del Gobierno. | UN | وعندما يخضع عضو من الجهاز القضائي إلى إجراءات جنائية، يُترك لتقدير وزير من الحكومة البت في قرار وقفه عن العمل. |
Sólo alrededor de una centésima del poder que el dispositivo que Kevin Elspeth armó en su habitación de hotel. | Open Subtitles | بقوة واحد بالمئة من الجهاز الذي استعمله كيفين إيلسبيث في غرفته في الفندق |
El argumento del Gobierno de que, cuando actúa en calidad de Presidente de la Corte Suprema, el magistrado forma parte del poder ejecutivo se contradice con la esencia misma de la independencia del poder judicial según está estipulada en el artículo 141 de la Constitución. | UN | وإن زعم الحكومة بأن القاضي يعد جزءا من الجهاز التنفيذي للحكومة عند تأديته لعمله كرئيس للمحكمة العليا يتعارض وروح استقلالية القضاء المنصوص عليها في المادة 141 من الدستور. |
En Somalia, el UNICEF efectuó un amplio estudio de cuestiones relacionadas con la protección de la infancia, y organizó talleres sobre la justicia de menores con participantes del poder judicial, la administración, la policía y diversos grupos de la sociedad civil. | UN | وفي الصومال، أجرت اليونيسيف دراسة مسهبة لقضايا حماية الأطفال، ونظمت حلقات عمل بشأن قضاء الأطفال ضمت مشاركين من الجهاز القضائي والإدارة المحلية والشرطة وهيئات المجتمع المدني. |
Ello adquiere particular significación cuando amplios sectores del poder Judicial estuvieron directamente implicados en el proceso anterior o bien dejaron de ejercer sus obligaciones por temor a represalias. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة عندما تكون قطاعات عريضة من الجهاز القضائي قد شاركت مباشرة في النظام السابق أو توقفت عن الوفاء بالتزاماتها خشية تعرضها لأفعال انتقامية. |
Las fiscalías se restablecieron en 2002; sin embargo, orgánicamente siguen formando parte del poder judicial, bajo la supervisión del Presidente de la magistratura, y no tienen una función plenamente independiente. | UN | وقد أعيد المدعون العامون إلى النظام في عام 2002؛ غير أنهم يظلون من الناحية الوظيفية جزءا من الجهاز القضائي تحت إشراف رئيس الجهاز، ولا يقومون بدور مستقل تماما. |
No obstante, como resultado de una reestructuración institucional, la nueva entidad que desempeña las mismas funciones actúa bajo los auspicios del Ministerio de Economía y Finanzas Públicas, por lo que forma parte del poder ejecutivo. | UN | بيد أن الكيان الجديد، الذي زاول نفس الوظيفة، يعمل تحت إمرة وزارة الاقتصاد والمالية، وهو جزء من الجهاز التنفيذي، نتيجةً لإعادة الهيكلة المؤسسية. |
Preside este consejo el vicepresidente del Parlamento y forman parte de él diputados y representantes del poder ejecutivo, la Oficina del Defensor del Pueblo y las ONG. | UN | ويترأس نائب رئيس البرلمان المجلس الاستشاري للمساواة بين الجنسين الذي يضم من بين أعضائه أعضاء في البرلمان وكذلك ممثلين من الجهاز التنفيذي ومن مكتب المدافـع العام والمنظمات غير الحكومية. |
En el caso de que no se llegue a un acuerdo en relación con el pago de la multa, la decisión sobre si se impondrá o no la multa será adoptada por un tribunal a solicitud del órgano encargado de regular las actividades de la entidad de supervisión financiera primaria y de emitir licencias u otras autorizaciones especiales. | UN | وإذا ما طعـن في القرار، تتولى المحكمة، بناء على طلب من الجهاز الناظم لأنشطة الوكالة المعنية بالمراقبة المالية الأولية، البت فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على الغرامة أو شطبها. |
256. Los pasaportes quedaban confiscados o se denegaba su emisión por decisión del órgano de asuntos internos competente en los casos siguientes: | UN | 256 - يصادر جواز السفر أو يرفض إصداره بقرار من الجهاز المختص بالشؤون الداخلية في الحالات التالية: |
Dos nuevos comités, el Comité de Gobernanza y Participación Popular y el Comité de Estadística, forman parte actualmente del mecanismo subsidiario de la Comisión. | UN | وهناك لجنتان جديدتان، هما لجنة شؤون الحكم والمشاركة الشعبية ولجنة الإحصاءات، تشكلان حاليا جزءا من الجهاز التابع للجنة. |
i) Presidentes escogidos por el Secretario General de una lista presentada por el mecanismo mixto del personal y la administración vinculado al órgano o los órganos representativos del personal del lugar de destino en que se establezca la junta; | UN | `1 ' رؤساء يعينهم الأمين العام من قائمة مقدمة من الجهاز المشترك للإدارة والموظفين ذي الصلة بالهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس؛ |
Los gobiernos contratantes podrán recibir información del sistema sobre los buques que enarbolen su pabellón con independencia de su ubicación. | UN | وسيسمح للحكومات المتعاقدة بتلقي المعلومات من الجهاز عن السفن التي ترفع علمها بصرف النظر عن مكان وجودها. |
Recomienda asimismo la transferencia desde el poder ejecutivo al poder judicial de la jurisdicción relativa a la policía judicial. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بنقل المسؤولية عن الشرطة القضائية من الجهاز التنفيذي إلى القضائي. |
Luego se transfiere el sitio de la máquina local al servidor nuevo. | Open Subtitles | ثم تنقل الموقع الموجود من الجهاز المحلي إلى الخادوم الجديد |
Es una jaula de Faraday. Solo detiene... los sonidos allí con suerte. | Open Subtitles | إنه قفص "فاراداي" نأمل أن يمنع توقف الإشارات المنبعثة من الجهاز |
De ese modo, el principio de la indemnización ha prevalecido sobre la restitución de los bienes, y el examen de las reclamaciones corre a cargo del aparato judicial y la Sala Especial del Tribunal Supremo. | UN | وعلا أيضاً مبدأ التعويض على إعادة الممتلكات وينظر في الشكاوى كل من الجهاز القضائي والغرفة الخاصة في المحكمة العليا. |
Y ahora quiero pensar en cómo usar la química para extraer más de un dispositivo. | TED | ولذلك الآن أريد أن أفكر بكيفية استخدام الكيمياء لاستخلاص المزيد من الجهاز. |