En África, a pesar de los esfuerzos realizados por muchos gobiernos para aplicar programas de ajuste estructural, la situación económica y las condiciones de vida de nuestros pueblos siguen siendo difíciles. | UN | ففي افريقيا، وبالرغم من الجهود التي بذلتها حكومــــات عديدة لتطبيق برامج التكيف الهيكلي، ظلت الحالـــــة الاقتصاديــــة والظروف الحياتية لشعوبنا صعبة. |
Asimismo, ambas partes habían objetado los términos del código de conducta propuesto, a pesar de los esfuerzos realizados por la Secretaría para conciliar sus diferencias. | UN | واعترض كلاهما أيضا على أحكام مدونة السلوك المقترحة بالرغم من الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة لتسوية الاختلافات الموجودة بينهما. |
Además, las partes se oponen a los términos del código de conducta propuesto, a pesar de los esfuerzos realizados por la Secretaría para conciliar sus diferencias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنهما يعارضان أحكام مدونة قواعد السلوك المقترحة، بالرغم من الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة لتسوية خلافاتهما. |
120. A pesar de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales humanitarias para mejorar la situación en los campamentos, y a pesar de algunos avances registrados, los refugiados siguen viviendo en una inseguridad permanente. | UN | ٠٢١- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الانسانية لتحسين الوضع في المخيمات والتقدم الذي أحرز إلى حد ما، فإن اللاجئين لا يزالون يعيشون في عدم أمان دائم. |
121. A pesar de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales humanitarias para mejorar la situación en los campamentos, y a pesar de algunos avances registrados, los refugiados siguen viviendo en una inseguridad permanente. | UN | ٠٢١- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الانسانية لتحسين الوضع في المخيمات والتقدم الذي أحرز إلى حد ما، فإن اللاجئين لا يزالون يعيشون في عدم أمان دائم. |
En este capítulo se ofrece una pequeña muestra de los esfuerzos que han hecho los distintos actores a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ويقدم هذا الفصل عيّنة صغير جداً من الجهود التي بذلتها مختلف الأطراف الفاعلة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي. |
Otra fuente importante de preocupación y decepción para San Marino es la persistencia de la crisis en el Oriente Medio, que sigue sin resolverse a pesar de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para promover el diálogo y la indispensable mediación. | UN | وأحد مصادر القلق وخيبة الأمل الرئيسية الأخرى لسان مارينو استمرار أزمة الشرق الأوسط، التي ظلت بلا حل بالرغم من الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لتشجيع الحوار والوساطة التي لا غنى عنها. |
A pesar de los esfuerzos realizados por el Estado, son múltiples los desafíos que persisten. | UN | 106- وبالرغم من الجهود التي بذلتها الدولة، لا تزال التحديات عديدة. |
106. A pesar de los esfuerzos realizados por el Estado, son múltiples los desafíos que persisten. | UN | 106- بالرغم من الجهود التي بذلتها الدولة، لا تزال التحديات عديدة. |
A pesar de los esfuerzos realizados por las autoridades nacionales y los asociados, los resultados han sido desiguales. Las cárceles vuelven a funcionar, pero no les resulta sencillo hacerlo normalmente, en particular en cuanto a la función de reclusión y custodia de las personas en detención preventiva. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها السلطات وبذلها الشركاء، فإن النتائج غير متجانسة: فالمؤكد أن السجون عادت إلى العمل لكنها تسعى جاهدة إلى استعادة سير عملها المعتاد، لا سيما فيما يتعلق بدورها في احتجاز الأشخاص والاحتفاظ بالأشخاص في الحبس الاحتياطي. |
19. Preocupa al Comité que, a pesar de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para eliminar las peores formas de trabajo infantil, su incidencia sigue siendo elevada, sobre todo en trabajos peligrosos en la agricultura, la artesanía, la industria, el servicio doméstico o como traperos. | UN | 19- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، تعرب اللجنة عن قلقها لأن عمل الأطفال ما زال منتشراً للغاية، ولا سيما في ظروف عمل خطرة كتلك التي تصادف في مجالات الزراعة، والحرف اليدوية، والصناعة، وخدمة المنازل، وجمع النفايات. |
216. En el sector de la educación se han organizado actividades para promover una mejora de la calidad de los servicios y su prestación. Sin embargo, a pesar de los esfuerzos realizados por el Gobierno, sigue siendo evidente la necesidad de seguir ejecutando programas para satisfacer la creciente demanda. | UN | 216- يجري الاضطلاع بأنشطة في قطاع التعليم من أجل تعزيز وتحسين جودة وإمدادات الخدمات حيث تبين أن الضرورة تدعو لمواصلة الاضطلاع ببرامج لتلبية المطالب المتزايدة وذلك بالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة. |
II. Aplicación del embargo de armas A. Problemas para contrarrestar la proliferación de armas A pesar de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Libia y sus fuerzas de seguridad por mejorar la seguridad en el país, siguen existiendo la mayoría de los problemas para contener la proliferación de armas dentro y desde Libia señalados en el informe anterior del Grupo. | UN | 41 - على الرغم من الجهود التي بذلتها حكومة لليبيا وقواتها الأمنية في سبيل تحسين الأوضاع الأمنية في البلد، يظل معظم التحديات التي تعترض الجهود الرامية إلى احتواء ظاهرة انتشار الأسلحة داخل ليبيا ومنها إلى بلدان أخرى، على نحو ما حدده التقرير السابق للفريق، قائما حتى الآن. |
48. A pesar de los esfuerzos realizados por el Gobierno y los organismos que le apoyan en el desarrollo del sector (principalmente la Organización Mundial de la Salud), todavía los índices y las tasas sanitarias son preocupantes por la gran prevalencia de enfermedades infecciosas, sobre todo el paludismo, la no accesibilidad a servicios de salud a nivel rural y las condiciones higiénicas desfavorables. | UN | 48- على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة والمنظمات التي توفر لها الدعم (وأهمها منظمة الصحة العالمية) لتطوير هذا القطاع، فإن الإحصاءات الصحية ما زالت مصدر قلق بسبب انتشار الأمراض المعدية على نطاق واسع وخصوصاً الملاريا، وعدم القدرة على الاستفادة من الخدمات الصحية الريفية، وسوء المرافق الصحية. |
A pesar de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, se ha progresado poco en la formación de las Fuerzas Armadas Angoleñas con arreglo a lo previsto en el acuerdo marco concertado en mayo entre el Gobierno y la UNITA. | UN | ١٨ - بالرغم من الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة، لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية وفق ما هو متوخى في الاتفاق اﻹطاري المعقود بين الحكومة ويونيتا في أيار/ مايو. |
Entretanto, en Rwanda, a pesar de los esfuerzos desplegados por el Gobierno y la comunidad internacional para reintegrar a casi dos millones de personas desde 1994, la reciente repatriación en masa de refugiados desde el antiguo Zaire y la República Unida de Tanzanía han contribuido a intensificar la tensión y la violencia. | UN | أما في رواندا، فإنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة والمجتمع الدولي ﻹعادة إدماج عدد يقارب مليوني شخص منذ عام ١٩٩٤، فإن عودة اللاجئين مؤخرا بأعداد ضخمة من زائير السابقة وجمهورية تنزانيا المتحدة قد أدت إلى زيادة التوتر والعنف. |
121. A pesar de los esfuerzos desplegados por los poderes públicos para descongestionarlos, los centros de detención rwandeses siguen estando superpoblados y las condiciones humanas de algunos de ellos no cesan de degradarse. | UN | ١٢١- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها السلطات العامة لتخفيف اكتظاظ مراكز الاعتقال، فإن مراكز الاعتقال الرواندية تبقى مكتظة وما انفكت تتدهور أوضاع اﻹقامة في بعضها. |
19. A pesar de los esfuerzos desplegados por la Autoridad Palestina, el déficit fiscal aumentó del 17 al 27% del PIB entre 2005 y 2007. | UN | 19- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها السلطة الفلسطينية، فقد زاد العجز المالي من 17 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2005 إلى 27 في المائة في عام 2007. |
Por ejemplo, la corriente de financiación externa a países africanos aún deja mucho que desear, a pesar de los esfuerzos que han hecho en años recientes países como el mío para asegurar un clima conducente a la inversión externa. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال التدفقات المالية الخارجية الى البلدان الافريقية تقصر كثيرا عن المنشود، بالرغم من الجهود التي بذلتها بلدان مثل بلدي في السنوات اﻷخيرة، لتكفل تهيئة مناخ مؤات للاستثمار اﻷجنبي. |
Sin embargo, se debe reconocer que, a pesar de los esfuerzos que han hecho la mayoría de los Estados en los últimos años, en la mayoría de los casos la educación sigue siendo inaccesible para los que viven en la miseria. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلتها معظم الدول في السنوات اﻷخيرة، لا يزال التعليم مع ذلك، في حالات كثيرة جداً، غير متاح للذين يعيشون في فقر مدقع. |
Sin embargo, a pesar de las gestiones de la Secretaría, la misión únicamente visitó Djibouti y la zona fronteriza, pues, como era de esperar, no recibió permiso para visitar Asmara. | UN | إلا أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الأمانة العامة، لم تزر البعثة إلا جيبوتي والمنطقة الحدودية، ولم يُسمح لها، كما هو متوقع، بالذهاب إلى أسمرة. |