"من الجهود التي يبذلها المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los esfuerzos de la comunidad
        
    • de los esfuerzos realizados por la comunidad
        
    • de los esfuerzos desplegados por la comunidad
        
    • medidas adoptadas por la comunidad
        
    • los esfuerzos que despliega la comunidad
        
    A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, sigue siendo difícil lograr la paz en el Oriente Medio. UN وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لا يزال السلام في أرجاء الشرق الأوسط صعب المنال.
    Sin embargo, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, el mundo en desarrollo aún aguarda un alivio importante. UN ومع ذلك، وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لم يشهد العالم النامي حتى الآن أي انفراج في تلك الأزمات.
    Hoy, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional y de la Unión Europea, Bosnia y Herzegovina siguen siendo el teatro de una guerra infamante e inquietante. UN واليوم، وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولــــي والاتحاد اﻷوروبي، لا تزال البوسنة والهرسك مسرحا لحرب مشينة ومقلقة إلى أقصى حد.
    Observando con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أنه، على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، لا تزال هناك دلائل على ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف،
    Profundamente preocupada por que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios continúan aumentando a pesar de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن العنصرية والتمييز العنصري ضـد العمـال المهاجرين ما فتئا يتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    - Las formas contemporáneas de esclavitud en Europa y en otras partes del mundo, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional y los gobiernos de los países; UN ظهور أشكال الرق المعاصرة، في أوروبا وفي أجزاء أخرى في العالم، على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والحكومات الوطنية؛
    Preocupada por que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes en sus distintas formas y manifestaciones, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, siguen produciéndose e incluso han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لأنه على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، فإن أعمال أخذ الرهائن بأشكال ومظاهر مختلفة، التي يرتكبها من جملة من يرتكبها الإرهابيون والمجموعات المسلحة، ما زالت مستمرة بل وتفاقمت في العديد من مناطق العالم،
    A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, la situación entre Etiopía y Eritrea sigue siendo motivo de profunda preocupación. UN 50 - ما زال الوضع القائم بين إثيوبيا وإريتريا يشكل مبعثا للقلق العميق بالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional por animarlos a trasladarse al nuevo campamento de Ajoung Thok, a mediados de 2013 solo se habían desplazado 1.600 personas. UN وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيعهم على الانتقال إلى المخيم المنشأ حديثا في أجونغ ثوك لم ينتقل منهم سوى 600 1 لاجئ لغاية منتصف عام 2013.
    55. A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, el fenómeno del racismo se acentúa en numerosas regiones del mundo. UN ٥٥ - وقال إنه على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، فإن ظاهرة العنصرية قد أصبحت مشكلة حادﱠة في كثير من مناطق العالم.
    A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para luchar contra el racismo, todavía está muy lejos el logro del objetivo de eliminar todas las formas de racismo y discriminación racial. UN ١٤ - واستطرد قائلاً انه على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، برعاية اﻷمم المتحدة، لمكافحة العنصرية، فإن هدف القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري ما زال بعيداً عن التحقق.
    La persistencia y la violencia de las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia, antisemitismo y formas conexas de intolerancia, incluidas las formas contemporáneas de esclavitud, tanto en Europa como en otras regiones del mundo, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional y los gobiernos de los países; UN استمرار وعنف ظواهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب، ومن ذلك الأشكال المعاصرة للرق، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والحكومات الوطنية؛
    Es sumamente decepcionante que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional por eliminar la vulnerabilidad de la raza humana frente al VIH/SIDA, la epidemia siga planteando amenazas graves a la humanidad. UN ومن المحبط أنه على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على تعرض الجنس البشري للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن الوباء لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للبشرية.
    Por último, como parte de los esfuerzos de la comunidad internacional por asegurar la buena gobernanza, también la asistencia técnica en la esfera de la administración de justicia ha sido una característica fundamental durante el último decenio, en particular en los Estados que están atravesando una transición o una situación de crisis. UN 74 - وأخيرا، فإن المساعدة التقنية المقدمة في مجال إقامة العدل، قد أضحت أيضا، بوصفها جزءا من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لكفالة الحوكمة الرشيدة، إحدى الظواهر الرئيسية في العقد الأخير ولا سيما في تلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو تعاني من حالة أزمة.
    31. A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, aún queda mucho por hacer para garantizar a todos los individuos el pleno ejercicio de todos los derechos humanos. UN 31 - وقال إنه على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان تمتع جميع الأفراد تمتعا تاما بجميع حقوق الإنسان.
    A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los Gobiernos y las autoridades locales, los flagelos centenarios del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia siguen provocando violaciones de los derechos humanos, sufrimientos y violencia. UN وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والحكومات والسلطات المحلية، فإن ويلات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب التي استمرت لقرون عدة لا تزال تؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان والمعاناة والعنف.
    Compartiendo también la grave preocupación expresada por la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, UN " وإذ تشارك أيضاً لجنة حقوق اﻹنسان ما أعربت عنه في دورتها الرابعة والخمسين من بالغ القلق من أنه على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على شتى المستويات، فإن الدلائل تشير إلى ازدياد العنصرية والتمييز العنصري ورُهاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف،
    A pesar de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional y las autoridades afganas, la situación sigue empeorando en una escalada fuera de control y el país está al borde de convertirse en un " narcoEstado " . UN وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والسلطات الأفغانية، تستمر الحالة في التدهور والبلد على وشك أن يصبح " دولة مخدرات " .
    Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Las medidas humanitarias para la solución de los problemas relativos a los refugiados y a las personas desplazadas deben integrarse a los esfuerzos que despliega la comunidad internacional para resolver las crisis y pasar de la asistencia de emergencia a la reorganización y recuperación de la sociedad civil. UN 21 - وقال إن التدابير الإنسانية لتسوية مشاكل اللاجئين والمشردين يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل الأزمات والانتقال من مرحلة المساعدة الطارئة إلى مرحلة إعادة تنظيم المجتمع المدني وإنعاشه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus