El Consejo ya ha dado los primeros pasos en esta dirección, pero es imperativo que regrese pronto a la cuestión de Kosovo. | UN | لقد اتخذ المجلس بالفعل الخطوات الأولى في هذا الاتجاه، إلا أنه من الحتمي أن يعود سريعا لمناقشة قضية كوسوفو. |
Por tanto, es imperativo que los dos lados respeten estrictamente las disposiciones del acuerdo. | UN | لذلك من الحتمي أن ينفـــذ الجانبان أحكـــام الاتفاق تنفيذا دقيقا. |
Por lo tanto, es imperativo que esta conquista se analice a cabalidad. | UN | لذلك من الحتمي أن يستغل هذا التقدم المفاجئ على نحو كامل. |
Primero, es imprescindible que la UNAMA cuente con los recursos suficientes para celebrar las elecciones. | UN | أولا، من الحتمي أن تتوفر للبعثة موارد كافية لإجراء الانتخابات. |
A fin de que nuestras acciones resulten eficaces, es imprescindible que tratemos de poner en práctica las prioridades relativas al cambio climático con urgencia y en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وإذا أريد لإجراءاتنا أن تكون فعالة، فإن من الحتمي أن نتابع جدول الأعمال المتعلق بتغير المناخ مع الشعور بالإلحاح وفي إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية على السواء. |
Con este fin, consideramos que es esencial que el Consejo proceda de la siguiente manera. | UN | ومن أجل ذلك، نرى أنه من الحتمي أن يتصرف المجلس كما يلي: |
Así pues, es inevitable que la Primera Comisión, siendo una de las Comisiones principales de las Naciones Unidas, esté cada vez más en el punto de mira. | UN | ولذلك من الحتمي أن تخضع اللجنة الأولى للفحص نظرا لكونها إحدى اللجان الأساسية في الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, resultaba imperativo que los países desarrollados efectuaran ajustes estructurales, eliminando el apoyo y la protección a sectores en los que ya no tenían ventajas comparativas. | UN | ولذلك فإنه من الحتمي أن تضطلع البلدان المتقدمة بعمليات تكيف هيكلي بحيث تلغي الدعم والحماية اللذين توفرهما للقطاعات التي لم تعد تتمتع فيها بميزة نسبية. |
Señales de que es imperativo que la Organización siempre esté a la vanguardia de los acontecimientos, tanto políticos como económicos. | UN | وهذا يبين أنه من الحتمي أن تكون اﻷمم المتحدة دائما في طليعة اﻷحداث السياسية والاقتصادية على حد سواء. |
Ahora que el Acuerdo ha sido concluido y fue firmado ayer por unos 26 Estados, incluyendo Nueva Zelandia, es imperativo que entre en vigor a nivel internacional y sin demora. | UN | واﻵن وبعد أن استكمل الاتفاق وحصل أمس على توقيع ٢٦ دولة من بينها نيوزيلندا، أصبح من الحتمي أن يدخل حيز النفاذ على الصعيد الدولي دون تأخير. |
Por lo tanto, es imperativo que la comunidad internacional aumente su apoyo a estos países y su cooperación con ellos, tal como está previsto en el Programa de Desarrollo. | UN | لذك يكون من الحتمي أن يزيد المجتمع الدولي دعمه إلى هذه البلدان وتعاونـــه معها على النحـــو المتوخى في خطة للتنمية. |
Todas ellas son importantes, pero es imperativo que se apliquen de manera coordinada para que surtan un efecto real y duradero en el desarrollo africano. | UN | وهذه المبادرات كلها هامة، ولكن من الحتمي أن تنفذ بطريقة منسقة حتى يكون لها تأثير حقيقي ودائم على التنمية اﻷفريقية. |
es imperativo que los Estados Miembros por su parte, convengan en garantizar procesos intergubernamentales más racionalizados y sólidos. | UN | ومن جانب الدول الأعضاء، من الحتمي أن تتفق هذه الدول على ضمان عمليات حكومية أكثر تبسيطا وقوة. |
es imperativo que la comunidad internacional cumpla los compromisos contraídos en los distintos foros internacionales para evitar correr el peligro de que no se alcancen los objetivos de desarrollo. | UN | من الحتمي أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي نشأت عن مختلف المحافل الدولية إذا لم يُرَد النيل من الأهداف الإنمائية. |
Por tanto, es imperativo que las naciones del mundo se unan para hacer frente a la amenaza del terrorismo y el extremismo, que son un anatema para las sociedades modernas. | UN | ولذلك، من الحتمي أن تقف دول العالم معا للتصدي لخطر الإرهاب والتطرف اللذين يمثلان لعنة على المجتمعات الحديثة. |
Por ello, es imprescindible que los servicios de educación, empleo y sociales de ayuda a los jóvenes den buen resultado desde el principio. | UN | لذا، من الحتمي أن يساعد التعليم والعمل والخدمات الاجتماعية الشباب على اتخاذ الخطوة الصحيحة في المرة الأولى. |
En aras de la estabilidad y la consolidación de nuestras jóvenes instituciones y procesos democráticos, es imprescindible que todos respetemos y apoyemos sus decisiones. | UN | ومن أجل تحقيق الاستقرار في مؤسساتنا وعملياتنا الديمقراطية الفتية وتوطيدها، من الحتمي أن نحترم جميعا قرارها ونؤيده. |
Por lo tanto, es imprescindible que aseguremos el cumplimiento de nuestros compromisos colectivos dentro del plazo estipulado. | UN | ولذلك، من الحتمي أن نكفل تحقيق التزاماتنا الجماعية في الإطار الزمني المتفق عليه. |
Por tanto, es esencial que se adopten medidas de seguridad adecuadas para proteger a todo el personal que trabaja en Somalia. | UN | ولذلك، من الحتمي أن تُتخذ التدابير الأمنية المناسبة لحماية جميع الموظفين العاملين في الصومال. |
Por consiguiente, es inevitable que la inmigración sea uno de los grandes retos del siglo XXI. | UN | وبالتالي فان من الحتمي أن تشكل الهجرة تحديا رئيسيا في القرن الحادي والعشرين. |
Por consiguiente, resultaba imperativo que los países desarrollados efectuaran ajustes estructurales, eliminando el apoyo y la protección a sectores en los que ya no tenían ventajas comparativas. | UN | ولذلك فإنه من الحتمي أن تضطلع البلدان المتقدمة بعمليات تكيف هيكلي بحيث تلغي الدعم والحماية اللذين توفرهما للقطاعات التي لم تعد تتمتع فيها بميزة نسبية. |
Para la Unión Europea, Austria y Hungría es fundamental que este proceso involucre a los Miembros en su totalidad. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي والنمســا وهنــغاريا أن من الحتمي أن يشــارك مجموع اﻷعضـاء في هذه العمليــة. |
Por consiguiente, es indispensable que el unilateralismo o los enfoques exclusivos cedan ante un enfoque del desarme que sea multilateral y convenido. | UN | وبالتالي من الحتمي أن يخلي النهج الانفرادي أو النهج الإقصائي مكانهما نهج تعددي الأطراف ومتفق عليه نحو نزع السلاح. |
Por consiguiente, es absolutamente necesario que existan abogados o grupos de abogados que estén interesados en prestar asistencia legal a aquellos ciudadanos cuyos derechos han sido violados para que puedan reclamar esos derechos ante los tribunales. | UN | لذلك من الحتمي أن توجد نقابة أو مجموعة مـــن المحامين المهتمين بمساعدة المواطنين الذين يعتقد أن حقوقهم قد انتهكت وذلك برفع دعاواهم في مختلف محاكم القانون. |
Por lo tanto, es imperioso que la comunidad internacional muestre una mayor decisión para hallarle una solución. | UN | ولذلك كان من الحتمي أن يتحلّى المجتمع الدولي بقدر أكبر من التصميم للتوصل إلى حل لها. |