"من الحرب إلى السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la guerra a la paz
        
    Algunas naciones, como Nicaragua, estamos pasando de la guerra a la paz. UN تمر اﻵن بعض الدول، مثل نيكاراغوا، بمرحلة انتقال من الحرب إلى السلم.
    En el período de transición de la guerra a la paz y a la reconstrucción nacional, nos hemos dedicado a consolidar el proceso de pacificación, convencidos de que es una tarea que debemos compartir, con responsabilidad, todos los salvadoreños. UN وأثناء فترة الانتقال من الحرب إلى السلم والتعمير الوطني نذرنا أنفسنا لتدعيم عملية إعادة استتباب السلم، مؤمنين بأنها مهمة يتعين أن يشارك فيها السكان بأسرهم على نحو مسؤول.
    Ha quedado meridianamente claro que la comunidad internacional debe ayudar a los países que acaban de salir de conflictos a realizar la complicada transición de la guerra a la paz, y también a reanudar el desarrollo. UN ولقد أصبح من الواضح تماما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان التي تخلصت من القتال على التغلب على المشاكل المعقدة التي تنشأ عند الانتقال من الحرب إلى السلم وعلى العودة إلى التنمية.
    El Director proporcionó información adicional sobre el programa de trabajo previsto para la investigación de políticas, el cual incluiría temas como el traslado forzoso de poblaciones, la prevención y la repatriación en la transición de la guerra a la paz. UN وقدم المدير مزيدا من المعلومات عن جدول العمل المقرر للبحث في مجال السياسات العامة الذي يغطي موضوعات مثل الترحيل القسري للسكان والوقاية والعودة إلى الوطن في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم.
    Varios países están en transición de la guerra a la paz. UN ٤٠ - تمر عدة بلدان بمرحلة الانتقال من الحرب إلى السلم.
    Mientras muchos países han pasado de la guerra a la paz y de la pobreza a la prosperidad, otros han sido incapaces de alcanzar las frecuentemente evasivas metas de la humanidad. UN وبينما تحولت بلدان كثيرة من الحرب إلى السلم ومن الفقر إلى الازدهار فإن بلادا أخرى لم تتمكن من اللحاق بهذه اﻷهداف اﻹنسانية التي تراوغنا أحيانا.
    La cuarta esfera que deseo destacar es la necesidad de acortar la distancia entre asistencia humanitaria y asistencia al desarrollo en la transición de la guerra a la paz. UN والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم.
    La cuarta esfera que deseo destacar es la necesidad de acortar la distancia entre asistencia humanitaria y asistencia al desarrollo en la transición de la guerra a la paz. UN والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم.
    Finalmente, el Banco está haciendo mayor hincapié en la asociación para apoyar la transición de la guerra a la paz, en particular con el sistema de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، يزداد تشديد البنك الدولي على الشراكات، لا سيما الشراكة مع منظومة الأمم المتحدة، في دعمه للانتقال من الحرب إلى السلم.
    Una de las limitaciones principales de las Naciones Unidas es la carencia de un mecanismo cuyo propósito sea evitar el colapso del Estado y el ulterior estallido de la guerra, o prestar asistencia a los países en su transición de la guerra a la paz. UN وأحد العوائق الشديدة أمام الأمم المتحدة هو غياب الآليات المصممة لمنع انهيار الدول والانزلاق إلى الحرب، أو لمساعدة البلدان في انتقالها من الحرب إلى السلم.
    Considero que los países en transición de la guerra a la paz, que han firmado acuerdos internacionales para alcanzar la pacificación total, la democracia y la reconstrucción del país deberían tener acceso a un fondo especial para poder ponerse de pie y salir adelante. UN وأعتقد أن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الحرب إلى السلم والتي قامت بتوقيع اتفاقات دولية بغية تحقيق السلم الشامل والديمقراطية وإعادة التعمير، ينبغي أن يكون بوسعها أن تلجأ إلى صندوق خاص يمكنها من النهوض من عثرتها والسير قدما،
    Entre las cuestiones que el Comité de Políticas examina en la actualidad, y que se recogerán en los documentos de una Serie de Políticas, figuran: el ACNUR y los derechos humanos; la devolución de los solicitantes de asilo rechazados y la reintegración en el período de transición de la guerra a la paz. UN أما قضايا السياسة العامة التي تعكف لجنة السياسات على النظر فيها اﻵن، والتي ستكون موضوع الوثائق الصادرة في إطار " سلسلة السياسة العامة " ، فتتضمن: مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحقوق اﻹنسان؛ وعودة الحالات المرفوضة؛ وإعادة الادماج في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم.
    Guinea-Bissau es un pequeño país con problemas complejos que continúa enfrentándose a enormes y dolorosos desafíos en su transición de la guerra a la paz y de un sistema de gobierno altamente personalizado y centralizado a otro participatorio y abierto. UN 41 - إن غينيا - بيساو بلد صغير يواجه مشاكل معقدة وسيستمر في مواجهة تحديات كبيرة ومؤلمة في مرحلة انتقاله من الحرب إلى السلم ومن نظام حكم فردي ومركزي جدا إلى نظام حكم مفتوح وقائم على المشاركة.
    14. Sin embargo, todos estos países deben encontrar formas nuevas y creativas para ayudar a que los ciudadanos hagan una transición de la guerra a la paz mediante un programa completo de capacitación laboral y de creación de puestos de trabajo. UN 14 - بيد أنه يتعين على هذه البلدان جميعا إيجاد سبل جديدة ومبتكرة لمساعدة مواطنيها على الانتقال من الحرب إلى السلم عن طريق برنامج شامل لإيجاد فرص العمل والتدريب عليها.
    Grupo del Banco Mundial: aumentar la asistencia para la transición de la guerra a la paz y la recuperación y reconstrucción después de los conflictos, incluido apoyo para la desmovilización y reintegración, la rehabilitación de infraestructura y la construcción de instalaciones de educación y salud, y asistencia a pequeñas empresas y a la agricultura para promover la expansión económica UN مجموعة البنك الدولي: توسيع نطاق المساعدة لعملية الانتقال من الحرب إلى السلم والانتعاش والتعمير بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك دعم أنشطة التسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح البنى الأساسية، والمرافق الصحية والتعليمية، ومساعدة المؤسسات الصغيرة الحجم والزراعة لتعزيز التوسع الاقتصادي
    En los países que han salido de un conflicto, los parlamentos desempeñan una función esencial en el proceso de paz mediante la aprobación de legislación electoral y de otro tipo y, por tanto, deberían invitárseles de manera sistemática a colaborar, codo con codo, con las Naciones Unidas para lograr la transición de la guerra a la paz y la estabilidad. UN وتؤدي البرلمانات دورا هاما في عمليات حفظ السلام في البلدان الخارجة من نزاعات، عن طريق اعتماد قوانين الانتخابات وغيرها من التشريعات الأخرى، ويتعيّن دعوتهم بانتظام للعمل جنباً إلى جنب مع الأمم المتحدة لتحقيق الانتقال من الحرب إلى السلم والاستقرار.
    El Departamento publicó una edición completamente nueva de la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, que está disponible en todos los idiomas oficiales e incluye una nueva introducción, titulada " de la guerra a la paz " , sobre los orígenes históricos de la Carta. UN 61 - ونشرت الإدارة نسخة جديدة تماما من ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية متاحة بجميع اللغات الرسمية، وتضمنت مقدمة عن الأصول التاريخية للميثاق تحت عنوان: من الحرب إلى السلم.
    Los Estados tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos; si no pueden hacerlo, es necesario tomar medidas internacionales, incluidas las de mantenimiento de la paz, para salvar vidas y ayudar a los países afectados por los conflictos a hacer su transición de la guerra a la paz. UN 94 - واستطرد قائلا إن على الدول التزام بحماية مواطنيها؛ فإذا كانت غير قادرة على القيام بذلك، ينبغي اتخاذ إجراءات دولية، بما في ذلك تدابير حفظ السلام، لإنقاذ الأرواح ومساعدة البلدان المتضررة بالنزاع للانتقال من الحرب إلى السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus