"من الحروب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de guerras
        
    • de guerra
        
    • de la guerra
        
    • por la guerra
        
    • de las guerras
        
    • por guerras
        
    • por las guerras
        
    • de una guerra
        
    • de actividad bélica
        
    • guerras ni
        
    • a las guerras
        
    • más guerra
        
    • numerosas guerras
        
    Afortunadamente, prevalece el deseo de un mundo libre de guerras y existe un compromiso sincero con los principios e ideales consagrados en la Carta. UN ومن حُسن الطالع أنه توجد رغبة سائدة من أجل عالم خال من الحروب والتزام حقيقي بالمبادئ والمـُثل المتجسدة في الميثاق.
    6. Después de 30 años de guerras y disturbios los musulmanes consiguen conquistar Túnez. UN ٦- وبعد ثلاثين سنة من الحروب والاضطرابات تمكن المسلمون من فتح تونس.
    Se está desarrollando un nuevo tipo de guerra en la que los civiles son un blanco estratégico primordial. UN ويظهر نوع جديـد من الحروب التي يكون المدنيون فيها هدفا استراتيجيا أساسيا.
    A pesar de los largos años de guerra a que se ha visto sometida, sus recursos naturales están prácticamente sin explotar. UN وعلى الرغم من الحروب الطويلة التي تعرضت لها أنغولا فإن مواردها الطبيعية ظلت في معظمها كما كانت.
    La amenaza a la paz no emana necesariamente de la guerra militar. UN إن ما يتهدد السلام لا ينبع بالضرورة من الحروب العسكرية.
    Un orador señaló que el UNICEF debería abordar las necesidades de los niños afectados por la guerra y los desastres naturales. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية.
    Zambia, al ser país estable y pacífico, ha ofrecido un santuario natural a las personas desplazadas que han huido de las guerras civiles que han estallado en sus países. UN وزامبيا، باعتبارها بلدا مستقرا مسالما، لا تزال توفــر مجــالا طبيعيـا للمشرديـن الفارين من الحروب اﻷهلية في بلدانهم.
    Es un hecho bien conocido que Uganda atravesó un período de guerras civiles entre 1966 y mediados de los años ochenta. UN ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات.
    En los últimos años un número mayor de refugiados había huido de conflictos civiles y no de guerras tradicionales. UN وأشار إلى أن عدد اللاجئين الفارين من المنازعات اﻷهلية في السنوات اﻷخيرة قد فاق عدد أولئك الفارين من الحروب التقليدية.
    Sudáfrica cree que el progreso en las cuestiones relativas al desarme creará un mundo libre de guerras. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن التقدم في مسائل نزع السلاح سيؤدي الى إقامة عالم خال من الحروب.
    No obstante, será preciso contar con mucho más de 36 meses para que se cierren las heridas que han dejado 23 años de guerra. UN غير أن تضميد الجراح التي خلفتها 23 سنة من الحروب سيحتاج أكثر من 36 شهرا.
    El proyecto, cuya duración es de 20 meses, constituye la mitad de un proyecto experimental más amplio que también comprende las armas pequeñas, las armas ligeras y los restos explosivos de guerra. UN ويشكل هذا المشروع، الذي يستغرق ما يزيد عن 20 شهرا، نصف مشروع نموذجي أكبر حجما يشمل إلى جانب ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمتفجرات المتبقية من الحروب.
    El orador señala que las minas antipersonal y los restos explosivos de guerra son la causa de mutilaciones y muerte de personas en distintas regiones del mundo. UN وقال إن الألغام الأرضية المضادة للأفراد والمتفجرات المتخلفة من الحروب تسبب الموت والعاهات في جميع أنحاء العالم.
    A los millones de personas que huyen de la guerra, el hambre y los desastres naturales, se suman también por millones, los que emigran en busca de trabajo. UN وبينما ينجو ملايين من البشر بأنفسهم من الحروب والمجاعات والكوارث الطبيعية، فإن هناك ملايين آخرين يهاجرون بحثا عن العمل.
    A propósito, quisiera hacer hincapié en que los países en desarrollo son los que más sufren las consecuencias de la guerra actualmente. UN وأود هنا أن أشدد بوجه خاص على أن البلدان النامية هي التي تعاني أشد المعاناة اليوم من الحروب.
    Se comprometieron a liberar a la humanidad de la guerra y la pobreza, promover los derechos humanos y fortalecer a las Naciones Unidas. UN إذ تعهدوا بتحرير البشرية من الحروب والفقر، وبالنهوض بحقوق الإنسان، وبتعزيز الأمم المتحدة.
    Un orador señaló que el UNICEF debería abordar las necesidades de los niños afectados por la guerra y los desastres naturales. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية.
    Ese libro elevó la toma de conciencia pública; los ingresos por concepto de derechos de autor se destinaron a programas para los niños afectados por la guerra. UN وقد رفع الكتاب الوعي العام، ووجه العائد من حقوق نشره إلى البرامج المعنية باﻷطفال المتضررين من الحروب.
    Se empeña particularmente en lograr la cobertura de los medios nacionales e internacionales en relación con sus visitas a los países y regiones afectados por la guerra. UN وهو يبذل جهدا خاصا ﻹشراك وسائط اﻹعلام، الدولية منها والوطنية، فيما يتصل بزياراته للبلدان والمناطق المتضررة من الحروب.
    Sentimos el dolor del pueblo africano, en particular de los ancianos, las mujeres y los niños que sufren como resultado de las guerras. UN وإننا نشعر بأحزان الشعوب الأفريقية، خاصة المسنين والنساء والأطفال، الذين يعانون من الحروب.
    Asistencia económica a los Estados Miembros afectados por guerras regionales, insurrecciones civiles o crisis políticas UN بشأن المساعدة الاقتصادية للدول الأعضاء المتضررة من الحروب الإقليمية والعصيان المدني والأزمات السياسية
    Hay un rastro de muerte injusta en la estela de hombre, comenzando por las guerras Pálidas. Open Subtitles هناك العديد من القتل الغير مشروع في تاريخ هذا الرجل إبتداءً من الحروب الباهتة. "ديتاك طار اللعين".
    Lograr la igualdad entre los géneros en la gestión pública democrática en tiempos de paz y de recuperación después de una guerra UN بلوغ المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي في أوقات السلام والتعافي من الحروب
    La eficiencia de esta forma de actividad bélica se ve incrementada por el hecho de que muchas de esas capacidades pueden establecerse con inversiones relativamente exiguas. UN ومما يزيد كفاءة هذا الشكل من الحروب كون الكثير من تلك القدرات يُمكن تشكيله بواسطة استثمارات صغيرة نسبيا.
    El deseo de todas las personas amantes de la paz es ver un mundo sin guerras ni conflictos. UN وجميع الشعوب المحبة للسلام لديها الرغبة في أن تشهد عالما خاليا من الحروب والمنازعات.
    Hay muchas regiones en el mundo de hoy que sufren debido a las guerras y los conflictos. UN إن عالم اليوم به مناطق كثيرة تعاني من الحروب والصراعات.
    Cuando tenga el poder de la Confesión, no habrá más guerra, ni más luchas. Open Subtitles وعندما احصل على قوة المؤمنة، لن يكون هناك المزيد من الحروب, لا مزيد من النزاعات
    Florece el comercio de armas y alimenta numerosas guerras civiles, conflictos étnicos y tensiones. UN والاتجار باﻷسلحة آخذ في الازدهار والاندفاع إلى إشعال العديد من الحروب اﻷهلية، والصراعات والتوترات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus