Expían la pena de privación de libertad en forma de encarcelamiento durante la totalidad o parte del plazo de reclusión: | UN | ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على: |
El Sr. Turgunaliev había sido finalmente condenado a un total de cuatro años de privación de libertad en una colonia penal. | UN | وحكم في نهاية اﻷمر على السيد تورغونالييف بما مجموعه أربعة أعوام من الحرمان من الحرية في سجن جنائي. |
Por otra parte, la privación de libertad en instituciones de asistencia social debería estar sometida a la vigilancia regular de un juez o de un órgano independiente. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Derecho de las personas privadas de libertad a ser tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano | UN | حق اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من الحرية في أن يعاملوا معاملــة إنسانية وأن تحتــرم كرامتهـم اﻹنسانية |
A. Privación de la libertad en el contexto de la gestión | UN | ألف - الحرمان من الحرية في سياق إدارة الهجرة 15-51 8 |
Dentro del marco de la ley habilitadora el Gobierno de Groenlandia tiene considerable margen de libertad para establecer sus propias prioridades. | UN | وهكذا، فإن لحكومة غرينلاند، ضمن إطار القانون التمكيني، قدرا كبيرا من الحرية في تحديد أولوياتها. |
Tengo más de quince años de experiencia en la inspección de centros de privación de libertad de Eslovenia y de muchos otros países. | UN | أتمتع بخبرة تزيد عن 15 عاماً في مجال رصد أماكن الحرمان من الحرية في سلوفينيا وفي العديد من البلدان الأخرى. |
Personas privadas de libertad en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo | UN | الأشخاص المحرومون من الحرية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
En el informe se establecen conceptos básicos sobre las instituciones y las normas que rigen la privación de libertad en Turquía. | UN | ويقدم التقرير مفاهيم أساسية تتعلق بالمؤسسات والمعايير التي تحكم الحرمان من الحرية في تركيا. |
- Privación de libertad en grave infracción de las garantías procesales internacionalmente reconocidas. | UN | - الحرمان من الحرية في انتهاك جسيم للقواعد الدولية للمحاكمة العادلة. |
El contexto institucional permite un alto grado de libertad en la planificación y prestación de servicios. | UN | تسمح الظروف التنظيمية بدرجة أكبر من الحرية في تصميم الخدمات وإيصالها. |
311. Algunas personas privadas de libertad en distintos lugares expresaron su temor de sufrir represalias por haber hablado con la delegación. | UN | 311- وقد أعرب الأشخاص المحرومون من الحرية في المواقع المختلفة عن خشيتهم من الانتقام لأنهم تحدثوا مع الوفد. |
Los defensores públicos son también quienes asumen la defensa de la mayoría de las personas privadas de libertad en prisión preventiva. | UN | والمحامون العامون هم أيضاً من يتولون الدفاع عن معظم الأشخاص المحرومين من الحرية في الحبس الاحتياطي. |
Por ejemplo: la reducción de la pena privativa de libertad en el caso de la Ley Nº 975. | UN | مثلاً: خفض مدة العقوبة بالحرمان من الحرية في حال القانون 975. |
El Grupo observó que había una tendencia persistente a recurrir a la privación de libertad en el contexto de la lucha legítima de los Estados contra el terrorismo. | UN | ولاحظ أن ثمة ميلاً مستمراً إلى اللجوء إلى الحرمان من الحرية في سياق الحرب المشروعة التي تشنها الدول على الإرهاب. |
Ha advertido una tendencia persistente a recurrir a la privación de libertad en el contexto de la lucha legítima de los Estados contra el terrorismo. | UN | ولاحظ الفريق أن الدول تميل باستمرار إلى الحرمان من الحرية في سياق مساعيها المشروعة لمكافحة الإرهاب. |
Por ejemplo: la reducción de la pena privativa de libertad en el caso de la Ley Nº 975. | UN | مثلاً: خفض مدة العقوبة بالحرمان من الحرية في حال القانون 975. |
Observa, en particular, que los niños pueden ser privados de libertad a una edad muy temprana y que hasta el momento no se ha prestado la debida atención a la búsqueda de otras formas de atención del niño en instituciones. | UN | وتلاحظ بوجه خاص أن اﻷطفال يمكن أن يُحرموا من الحرية في سن منخفضة جداً وأنه لم يتم إيلاء قدر كاف من الاهتمام حتى اﻵن لايجاد حلول بديلة للرعاية المؤسسية لﻷطفال. |
Observa, en particular, que los niños pueden ser privados de libertad a una edad muy temprana y que hasta el momento no se ha prestado la debida atención a la búsqueda de otras formas de atención del niño en instituciones. | UN | وتلاحظ بوجه خاص أن اﻷطفال يمكن أن يُحرموا من الحرية في سن منخفضة جداً وأنه لم يتم إيلاء قدر كاف من الاهتمام حتى اﻵن لايجاد حلول بديلة للرعاية المؤسسية لﻷطفال. |
A. Privación de la libertad en el contexto de la gestión de la migración | UN | ألف - الحرمان من الحرية في سياق إدارة الهجرة |
Dentro del marco de la ley habilitadora el Gobierno de las Islas Faroe tiene considerable margen de libertad para establecer sus propias prioridades. | UN | وهكذا، فإن لحكومة جزر فارو، ضمن إطار القانون التمكيني، قدرا كبيرا من الحرية في تحديد أولوياتها. |
Así pues, la privación de libertad del Sr. Turgunov se inscribe en la categoría III aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك، يندرج حرمان السيد تورغونوف من الحرية في إطار الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Entre las acciones afirmativas que se instrumentan están: capacitación, certificación, empleo y autoempleo de personas privadas de su libertad en 7 Estados: Aguascalientes, Chiapas, Chihuahua, Estado de México, Oaxaca, San Luis Potosí y Yucatán. | UN | وتشمل التدابير الإيجابية المتخذة التدريب وإعطاء الشهادات والعمالة والعمالة الذاتية للأشخاص المحرومين من الحرية في سبع ولايات هي أغوا سكالينتس وشياباس وشيهواهوا ومكسيكو وأواخاكا وسان لويس بوتوسي ويوكاتان. |
La Carta concede al Consejo de Seguridad un amplio margen de flexibilidad para determinar cuáles son las posibilidades más adecuadas. | UN | ويعطي الميثاق مجلس الأمن درجة كبيرة من الحرية في تحديد أنسب مسارات العمل. |
79. Los principios fundamentales relativos a la privación de libertad son los siguientes: a) la detención, el encarcelamiento o la prisión de un niño se llevará a cabo de conformidad con la ley y se utilizará tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve que proceda; y b) ningún niño será privado de su libertad ilegal o arbitrariamente. | UN | 79- تتمثل المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام الحرمان من الحرية في: (أ) أن يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؛ و(ب) ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية. |