"من الحصانة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la inmunidad
        
    • de inmunidad
        
    • de la inmunidad
        
    • de impunidad
        
    • inmunidad de
        
    • de esa inmunidad
        
    • que la inmunidad
        
    • la inmunidad ratione
        
    • immunity
        
    • inmunidad a
        
    Algunas delegaciones destacaron que el análisis de la práctica de los Estados era esencial para concluir si había excepciones a la inmunidad. UN وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة.
    La Comisión debe codificar las normas de derecho internacional existentes para evitar la peligrosa inclusión en el derecho consuetudinario de excepciones a la inmunidad. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    A pesar de ello, sería necesario examinar si puede haber algunas excepciones a la inmunidad absoluta. UN ومع ذلك، سيكون من الضروري بحث ما إذا كان يمكن أن تكون هناك بعض الاستثناءات من الحصانة المطلقة.
    El artículo 51 de esa ley otorga un grado considerable de inmunidad efectiva a todos los funcionarios. UN وتنص المادة ٥١ من هذا القانون على قدر واسع من الحصانة الفعلية لجميع موظفي الخدمة المدنية.
    Este tipo de inmunidad se debe hacer valer y demostrar ante las autoridades judiciales apropiadas. UN وهذا الشكل من الحصانة يجب تأكيد وإثباته للسلطات القضائية الملائمة.
    Un aspecto esencial que merece la atención de la comunidad internacional es el de los beneficiarios de la inmunidad ratione personae. UN ومن النقاط الرئيسية التي تستأهل اهتمام المجتمع الدولي ما يتمثل في مسألة المستفيدين من الحصانة بحكم الوضع الشخصي.
    Por consiguiente, su delegación insta a la prudencia cuando se considere la delicada cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad. UN ولذلك، يحث وفد بلدها على توخي الحذر عند النظر في المسألة الحساسة المتصلة بالاستثناءات الممكنة من الحصانة.
    La cuestión de las excepciones a la inmunidad personal conforme al derecho internacional general exige un examen cuidadoso. UN واعتبرت أن مسألة الاستثناءات من الحصانة الشخصية بمقتضى القانون الدولي العام تستلزم دراسة متأنية.
    En el presente informe se considera que esos casos constituyen una excepción a la inmunidad. UN وتُعتبر هذه الحالة، في هذا التقرير، بمثابة استثناء من الحصانة.
    Esto, a su vez, exige la existencia de excepciones a la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera de los funcionarios. UN وهذا ما يقتضي بدوره وجود استثناءات من الحصانة الممنوحة للمسؤولين من الخضوع للولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Por consiguiente, se trata de los mismos delitos respecto de los cuales se presentan además otros argumentos para fundamentar las excepciones a la inmunidad ratione materiae. UN وهكذا، فإن الجرائم المعنية هي نفس الجرائم التي تثار بشأنها أسباب منطقية أخرى للاستثناء من الحصانة الموضوعية.
    Habida cuenta de lo hasta aquí expuesto, al parecer no existen argumentos suficientes que justifiquen de manera convincente las excepciones a la inmunidad examinadas. UN 78 - وفي ضوء ما سبق، يبدو أنّ لا توجد حجج مُرضية تدعم الأساس المنطقي قيد البحث للاستثناء من الحصانة.
    Lo repetimos, este tipo de inmunidad se debe hacer valer y demostrar ante las autoridades judiciales apropiadas. UN ومرة أخرى فهذا الشكل من الحصانة يجب تأكيده وإثباته للسلطات القضائية الملائمة.
    Las asociaciones cooperativas disfrutan de cierto grado de inmunidad en relación con varias leyes de la competencia, como en la India. UN وتمنح الاتحادات التعاونية قدراً من الحصانة في عدد من قوانين المنافسة مثلما هو الحال في قانون الهند.
    Las asociaciones cooperativas disfrutan de cierto grado de inmunidad en relación con varias leyes de la competencia, como en la India. UN وتمنح الاتحادات التعاونية قدراً من الحصانة في عدد من قوانين المنافسة مثلما هو الحال في قانون الهند.
    Tales poderes conceden a varios órganos de seguridad un grado de inmunidad equivalente a la impunidad. UN وهذه السلطات تمنح مختلف الأجهزة الأمنية درجة من الحصانة تصل إلى حد الافلات من العقاب.
    La distinción parecía útil para el análisis, aunque ambos tipos de inmunidad tenían algunas características comunes. UN ويبدو التمييز مفيداً لأغراض التحليل رغم أن هذين النوعين من الحصانة يتقاسمان بعض الخصائص المشتركة.
    Ese tipo de inmunidad se aplica solamente a los hechos realizados por el funcionario del Estado a título oficial, es decir, en el desempeño de funciones estatales. UN ولا يمتد هذا النوع من الحصانة إلا إلى الأعمال التي يضطلع بها مسؤولو الدولة بصفتهم الرسمية، أي الأعمال المضطلع بها وفاء بمهام الدولة.
    En el informe del Secretario General se proporciona información sobre las prerrogativas e inmunidades y se describen casos de renuncia de la inmunidad. UN ويقدم تقرير الأمين العام معلومات أساسية عن الامتيازات والحصانات ويصف حالات الاستثناء من الحصانة.
    En el informe del Secretario General se proporciona información general sobre las prerrogativas e inmunidades y se describen casos de renuncia de la inmunidad. UN ويقدم تقرير الأمين العام معلومات أساسية عن الامتيازات والحصانات ويصف حالات الاستثناء من الحصانة.
    Además, acoge con beneplácito el hecho de que, a diferencia de otros países latinoamericanos, el Paraguay se ha abstenido de promulgar leyes de amnistía, que crean un clima de impunidad propicio para estimular la violación sostenida de los derechos humanos y dificultar la democracia. UN وهو يرحب بحقيقة أن باراغواي، بخلاف بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، أحجمت عن اعتماد قوانين العفو ﻷن العفو يهيئ مناخا من الحصانة يمكن أن يشجع الاستمرار في انتهاكات حقوق اﻹنسان ويعيق الديمقراطية.
    En consecuencia, se concede inmunidad de jurisdicción, en diversas medidas, a la Organización y a los que actúan en su nombre. UN ونتيجة لذلك، تمنح درجات مختلفة من الحصانة القضائية للمنظمة ولمن يعمل باسمها.
    - El alcance de esa inmunidad sigue siendo más amplio que el de la inmunidad de jurisdicción, que no se aplica a las actividades realizadas jure gestionis; UN أن نطاق هذه الحصانة ما زال أوسع من الحصانة من الولاية القضائية التي لا تنطبق على الأنشطة المؤداة في إطار القانون الإداري؛
    Si bien es posible que esté generalmente aceptado que la inmunidad ratione materiae queda excluida respecto de los delitos de derecho internacional, su delegación opina que la Comisión debería indicarlo explícitamente. UN ورغم أنه قد يكون من المقبول عموما الاستثناء من الحصانة الموضوعية بالنسبة للجرائم بموجب القانون الدولي، فإن وفده يرى أن على اللجنة أن تذكر ذلك صراحة.
    Como señala G. P. Buzzini, al comentar este fragmento del fallo: " [i]t may be argued, especially in the context of an alleged immunity from testimony, that a state wishing to invoke such immunity cannot be deemed to have a duty to substantiate its claim by providing detailed information or evidence which might possibly defeat the whole purpose of that immunity " . UN ويعلق ج. ب. بوزيني على هذا المقطع من الحكم قائلا: " قد يقال، في سياق الزعم بالحصانة من واجب الإدلاء بالشهادة خصوصا، أن الدولة التي تود الاحتجاج بتلك الحصانة لا يمكن اعتبارها ملزمةً بدعم زعمها هذا من خلال تقديم معلومات مفصلة أو توفير أدلة من المحتمل أن تقوض القصد الكلي من الحصانة " ().
    Aunque como regla general se aceptó la inmunidad ratione personae de la " troika " , también se pidió a la Comisión por alguna delegación que examine la posibilidad de aplicar este tipo de inmunidad a otras personas por razón del cargo de alto nivel que ocupan. UN فعلى الرغم من تقبّل تمتع ' ' الثلاثي`` بالحصانة كقاعدة عامة، طلب أحد الوفود إلى اللجنة أن تنظر أيضا في إمكانية منح هذا النوع من الحصانة إلى أشخاص آخرين بحكم المناصب العليا التي يشغلونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus