Por consiguiente, la transferencia de equipo militar por el Gobierno del Chad a sus fuerzas en Darfur puede considerarse exenta del embargo. | UN | وبالتالي فإن قيام حكومة تشاد بنقل المعدات العسكرية إلى قواتها في دارفور يعتبر مستثنى من الحظر المفروض على الأسلحة. |
Muy probablemente continúan recibiendo armas y municiones, a pesar del embargo. | UN | وهي تتلقى على الأرجح أسلحة وذخائر، بالرغم من الحظر المفروض على الأسلحة. |
Muy probablemente continúan recibiendo armas y municiones, a pesar del embargo. | UN | وهي تتلقى على الأرجح أسلحة وذخائر، بالرغم من الحظر المفروض على الأسلحة. |
Las salvaguardias del OIEA deben ser un factor esencial en la verificación de la prohibición de producir material fisionable para dispositivos explosivos nucleares. | UN | وينبغي أن تكون ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا في التحقق من الحظر المفروض على إنتاج المواد الانشطارية لصنع النبائط النووية المتفجرة. |
1114. El Comité recomienda que se modifique la Ley de 1986 sobre trabajo infantil a fin de que las empresas familiares y las escuelas y centros de capacitación del Gobierno dejen de estar exentos de las prohibiciones sobre el empleo de niños; y que se amplíe su alcance para incluir los sectores de la agricultura y otros sectores no estructurados. | UN | 1114- وتوصي اللجنة بتعديل قانون عمل الأطفال لعام 1986 بحيث لا تعود المشاريع الأسرية والمدارس الحكومية ومراكز التدريب معفاة من الحظر المفروض على تشغيل الأطفال، وبحيث يتسع نطاق هذا القانون ليشمل قطاع الزراعة وغيره من القطاعات غير النظامية. |
El régimen de sanciones de la República Islámica del Irán no prevé ninguna exención del embargo de armas. | UN | ولا ينص نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية على أي استثناء من الحظر المفروض على الأسلحة. |
A este respecto, el proyecto de resolución insta al Consejo de Seguridad a que defienda y restablezca plenamente la soberanía, la independencia política, la integridad territorial y la unidad de la República de Bosnia y Herzegovina y a que exima a este país del embargo de armas. | UN | وفي هذا الخصوص يحث مشروع القرار مجلس اﻷمن على نصرة جمهورية البوسنة والهرسك واستعادة سيادتها واستقلالها السياسي وسلامتها الاقليمية ووحدتها وعلى استثناء ذلك البلـــد من الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة. |
En su 17ª sesión, celebrada el 17 de julio de 2001, el Comité examinó una propuesta de enmienda de sus directrices, y una solicitud de exención del embargo de armas relacionada con un programa humanitario de remoción de minas. | UN | ونظرت اللجنة، في جلستها السابعة عشرة المعقودة في 17 تموز/يوليه 2001 في تعديل اقترح إدخاله على مبادئها التوجيهية، إلى جانب طلب يدعو إلى إعفاء برنامج إنساني لإزالة الألغام من الحظر المفروض على الأسلحة. |
Asimismo, el Grupo ha concedido atención a las transferencias de artículos realizadas al amparo de la exención del embargo de armas que no han cumplido los requisitos establecidos en materia de presentación de informes. | UN | وقد أعار الفريق أيضا اهتماما لعمليات تحويل إضافي تمت بموجب الإعفاء من الحظر المفروض على الأسلحة والتي لم تراعى فيها معايير الإبلاغ المطلوبة. |
Entrenamiento militar y reclutamiento como parte del embargo de armas | UN | واو - التدريب العسكري والتجنيد كجزء من الحظر المفروض على السلاح |
Exenciones del embargo de armas | UN | باء - الإعفاءات من الحظر المفروض على الأسلحة |
i) Aclarar las disposiciones relativas a las exenciones del embargo de armas por lo que se refiere a las responsabilidades de las organizaciones internacionales, regionales y subregionales; | UN | ' 1` توضيح الأحكام المتعلقة بالاستثناء من الحظر المفروض على توريد الأسلحة فيما يتعلق بمسؤوليات المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية؛ |
A pesar del embargo de armas, las partes del norte y el sur del país se están rearmando y reequipando con armas y pertrechos conexos o están reparando los activos militares existentes. | UN | فعلى الرغم من الحظر المفروض على الأسلحة، فإن الطرفين الإيفواريين الشمالي والجنوبي يعيدان تسليح نفسيهما ويتزودان من جديد بالأسلحة والمعدات ذات الصلة أو يعيدان تأهيل الأعتدة العسكرية الموجودة. |
El Grupo solicita que todos los proveedores extranjeros cesen las ventas directas o indirectas a las fuerzas de defensa y seguridad de Côte d’Ivoire de vehículos que no estén sujetos a las exenciones del embargo dispuestas por el Comité de Sanciones. | UN | وهو يدعو جميع الموردين الأجانب إلى وقف التزويد المباشر أو غير المباشر لقوات الدفاع والأمن الإيفوارية بالمركبات التي لم تخضع للإعفاء من الحظر المفروض من قبل لجنة الجزاءات. |
Las importaciones de este material requieren una exención del embargo otorgada por el Comité de Sanciones (véase el anexo IX). | UN | وتخضع الواردات من هذه المواد إلى استثناء من الحظر المفروض من قبل لجنة الجزاءات (انظر المرفق التاسع). |
Solicitudes de exención del embargo de armas 24 | UN | واو - طلبات الإعفاء من الحظر المفروض على الأسلحة |
La ley de Eslovaquia contiene disposiciones que autorizan exenciones automáticas de la prohibición relativa a los acuerdos restrictivos. | UN | ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالاعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية. |
La ley de Eslovaquia contiene disposiciones que autorizan exenciones automáticas de la prohibición relativa a los acuerdos restrictivos. | UN | ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالاعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية. |
La ley de Eslovaquia contiene disposiciones que autorizan exenciones automáticas de la prohibición relativa a los acuerdos restrictivos. | UN | ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالإعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية. |
1114. El Comité recomienda que se modifique la Ley de 1986 sobre trabajo infantil a fin de que las empresas familiares y las escuelas y centros de capacitación del Gobierno dejen de estar exentos de las prohibiciones sobre el empleo de niños; y que se amplíe su alcance para incluir los sectores de la agricultura y otros sectores no estructurados. | UN | 1114- وتوصي اللجنة بتعديل قانون عمل الأطفال لعام 1986 بحيث لا تعود المشاريع الأسرية والمدارس الحكومية ومراكز التدريب معفاة من الحظر المفروض على تشغيل الأطفال، وبحيث يتسع نطاق هذا القانون ليشمل قطاع الزراعة وغيره من القطاعات غير النظامية. |
Exenciones al embargo de armas en caso de que se establezca un gobierno efectivo | UN | الإعفاءات من الحظر المفروض على الأسلحة في حال تشكيل حكومة سليمة |
La delegación debería indicar si existen excepciones de conformidad con el derecho islámico a la prohibición del aborto, incluso en casos de violación o incesto. | UN | وأضافت أن الوفد ينبغي أن يبين ما إذا كان من الممكن استثناء حالات في ظل الشريعة الإسلامية من الحظر المفروض على الإجهاض حتى في حالات الاغتصاب أو غشيان المحارم. |