"من الحكومات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los gobiernos nacionales
        
    • de gobiernos nacionales
        
    • que los gobiernos nacionales
        
    • a los gobiernos nacionales
        
    • del gobierno nacional
        
    • a gobiernos nacionales
        
    • gubernamentales y
        
    • nacional de los gobiernos
        
    • por los gobiernos nacionales
        
    • los gobiernos nacionales de
        
    • que trabajen para gobiernos nacionales
        
    Ello entraña el acopio de datos de los gobiernos nacionales, regionales y locales, así como otras entidades asociadas de Hábitat. UN وهذا يتطلب جمع البيانات من الحكومات الوطنية والإقليمية والمحلية وكذلك من شركاء جدول أعمال الموئل الآخرين.
    Esto entraña el acopio de datos de los gobiernos nacionales, regionales y locales así como de otras entidades asociadas de Hábitat. UN وهذا يتطلب جمع البيانات من الحكومات الوطنية والإقليمية والمحلية وكذلك من شركاء جدول أعمال الموئل الآخرين.
    Estos recursos deben provenir de los gobiernos nacionales, así como de la comunidad internacional. UN ويجب أن تأتي الموارد من الحكومات الوطنية ومن المجتمع الدولي أيضاً.
    A la reunión asistieron representantes de gobiernos nacionales, autoridades locales y representantes de la sociedad civil, incluida la Red de Mujeres Árabes para el Desarrollo Urbano. UN وقد حضر الاجتماع مشاركون من الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وممثلون عن المجتمع المدني بما ذلك شبكة المرأة العربية من أجل التنمية الحضرية.
    Además, varias delegaciones mencionaron la necesidad de hacer que los gobiernos nacionales participaran más directamente en la ejecución de las Campañas. UN وعلاوة على ذلك ذكرت عدة وفود ضرورة إشراك المزيد من الحكومات الوطنية بصورة مباشرة في تنفيذ الحملتين.
    Las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las ONG, la sociedad civil y el sector privado tienen un papel concreto que desempeñar en el apoyo a los gobiernos nacionales. UN ولكل من الحكومات الوطنية والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني وكيانات القطاع الخاص دور في هذا المجال.
    Sin dicho compromiso a largo plazo tanto por parte de los gobiernos nacionales como de los asociados internacionales encargados de la financiación, la creación de estrategias de GIV realmente integradas y descentralizadas es difícil de lograr. UN ومن الصعب تحقيق ما يتم وضعه من استراتيجيات متكاملة ولا مركزية حقيقية للإدارة المتكاملة لمكافحة مبيدات الآفات، دون وجود التزام طويل الأجل من قبل كل من الحكومات الوطنية وشركاء التمويل الدوليين.
    Inversiones de los gobiernos nacionales y locales mediante subsidios, préstamos en condiciones favorables, incentivos no pecuniarios, inversiones directas UN الاستثمارات المقدمة من الحكومات الوطنية والمحلية من خلال إعانات وقروض ميسرة وحوافز غير نقدية واستثمار مباشر
    Los programas marco ART se establecieron y ejecutaron a pedido de los gobiernos nacionales y las oficinas del PNUD en los países. UN وتوضع مشاريع هذا البرنامج وتنفذ بناء على طلب من الحكومات الوطنية والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Sus esfuerzos suelen contar con la ayuda oficial de los gobiernos nacionales. UN وكثيراًً ما كانت جهودها مدعومة رسمياً من الحكومات الوطنية.
    De acuerdo con uno de los principios básicos que rigen la metodología de la evaluación, la participación del personal de contraparte de los gobiernos nacionales y las instituciones subnacionales en la evaluación de los programas es fundamental para efectuar las correcciones de los programas que se han recomendado y lograr su perfeccionamiento. UN ومن المبادئ اﻷساسية في منهجية التقييم أن مشاركة النظراء، من الحكومات الوطنية والمؤسسات دون الوطنية، في عملية التقييم، هي مسألة أساسية لضمان تنفيذ التصويبات والتحسينات البرنامجية الموصى بها.
    De acuerdo con uno de los principios básicos que rigen la metodología de la evaluación, la participación del personal de contraparte de los gobiernos nacionales y las instituciones subnacionales en la evaluación de los programas es fundamental para efectuar las correcciones de los programas que se han recomendado y lograr su perfeccionamiento. UN ومن المبادئ اﻷساسية في منهجية التقييم أن مشاركة النظراء، من الحكومات الوطنية والمؤسسات دون الوطنية، في عملية التقييم، هي مسألة أساسية لضمان تنفيذ التصويبات والتحسينات البرنامجية الموصى بها.
    Otra nueva esfera de cooperación que celebramos es el apoyo cada vez mayor que reciben las Naciones Unidas de la Unión Interparlamentaria en la prestación de asistencia técnica y servicios de asesoramiento a los parlamentos a pedido de los gobiernos nacionales. UN ونرحب أيضا بمجال تعاون جديد آخر هو زيادة الدعم الذي تتلقاه اﻷمم المتحدة من الاتحاد البرلماني الدولي في تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى البرلمانات بطلب من الحكومات الوطنية.
    El grueso de los recursos destinados a la prestación de servicios sociales básicos incluidos en el mandato del UNICEF seguirá proviniendo de los gobiernos nacionales y comunidades, con el apoyo de otros colaboradores en el desarrollo. UN وسيظل الجزء اﻷكبر من الموارد المتاحة لتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية الواردة ضمن ولاية اليونيسيف، يأتي من الحكومات الوطنية والمجتمعات المحلية، مع دعمها من جانب شركاء التنمية اﻵخرين.
    Para 1993, cerca del 90% de los gobiernos nacionales informaron de que prestaban apoyo directo o indirecto para que la población tuviera acceso a los métodos modernos de planificación de la familia. UN وابتداء من عام ١٩٩٣، أبلغ نحو ٩٠ في المائة من الحكومات الوطنية أنها تقدم دعما مباشرا أو غير مباشر لتوفير إمكانيات الاستعانة بالطرق الحديثة لتنظيم اﻷسرة.
    Esas actividades de seguimiento se realizaban en colaboración con organismos asociados y, a veces, con la financiación de gobiernos nacionales. UN وتجري المتابعة بالتعاون مع الوكالات الشريكة وأحياناً بتمويل من الحكومات الوطنية.
    Participaron más de 70 representantes de gobiernos nacionales, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وشارك في المناقشة 70 ممثلاً من الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Asistieron al Foro más de 500 expertos y altas personalidades, incluidos representantes de gobiernos nacionales, el sistema de las Naciones Unidas, organizaciones de ayuda y universidades. UN وحضر أعمال المنتدى أكثر من 500 خبير وشخصية رفيعة المستوى، بمن فيهم ممثلون من الحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات المعونة والجامعات.
    La justicia social es un aspecto fundamental del marco del derecho al desarrollo, que exige que los gobiernos nacionales actúen de modo individual y colectivo. UN وتعتبر العدالة الاجتماعية جانباً حيوياً من الجوانب المشكِّلة لإطار الحق في التنمية، وتقتضي من الحكومات الوطنية اتخاذ إجراءات فردية وجماعية بشأنها.
    Asimismo, se invitará a los grupos a hacer declaraciones y, si el tiempo lo permite, esta invitación se hará extensiva a los gobiernos nacionales. UN وفضلا عن ذلك، سيُطلب من المجموعات وكذلك، إذا سمح الوقت، من الحكومات الوطنية الإدلاء ببياناتها.
    :: Analiza constantemente el interés del gobierno nacional, la sociedad civil y los asociados del sector privado por asumir funciones de liderazgo en materia de cooperación regional, y facilita la cooperación Sur-Sur UN :: يبحث باستمرار في الاهتمام الذي يبديه الشركاء من الحكومات الوطنية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في اتخاذ أدوار قيادية في مجال التعاون الإقليمي ويسهّل التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    En esas actividades el Programa ha cooperado directamente con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, así como con mujeres comprometidas en esta tarea pertenecientes a gobiernos nacionales y locales de países en desarrollo, en transición e industrializados. UN وفي هذه اﻷنشطة، عمل البرنامج مباشرة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي إلى جانب النساء الملتزمات في كل من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية والصناعية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Fuente: información nacional de los gobiernos. UN المصدر: معلومات من الحكومات الوطنية.
    La Coalition for International Justice suministró 108.000 dólares para la evaluación de posibles casos presentados por los gobiernos nacionales. UN وقدم تحالف العدالة الدولية مبلغ ٠٠٠ ١٠٨ دولار لتقييم قضايا المحاكمات المحتملة المقدمة من الحكومات الوطنية.
    No ha habido confirmación por parte de la OTAN ni de los gobiernos nacionales de que ningún helicóptero haya cruzado la frontera durante ese período, tampoco de los observadores militares de las Naciones Unidas que están en condiciones de vigilar el espacio aéreo y que habrían detectado su presencia en la sala de control por radar del aeropuerto de Surcin, en Belgrado. UN ولم يرد ما يؤكد حدوث أي عبور لطائرات الهليكوبتر من الناتو أو من الحكومات الوطنية خلال هذه الفترة، ولا من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين هم في مركز يتيح لهم مراقبة الفضاء الجوي عن طريق وجودهم في غرفة المراقبة الرادارية في مطار سورسين، في بلغراد.
    Los miembros del Comité incluyen expertos de alto nivel que trabajen para gobiernos nacionales y organizaciones internacionales y tengan amplia experiencia en el uso de estadísticas y cuentas. UN 17 - ويضم أعضاء اللجنة خبراء رفيعي المستوى من الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية ذوي خبرات واسعة في الإحصاء والحسابات وفي استخدامهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus