Por ejemplo, la ex Checoslovaquia ha concertado 13 tratados de dicha índole entre 1989 y 1991 a fin de brindar un grado complementario de protección jurídica a los inversionistas. | UN | وعلى سبيل المثال، أبرمت تشيكوسلوفاكيا سابقا ١٣ معاهدة من هذا النوع فيما بين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩١ بغية توفير مستوى تكميلي من الحماية القانونية للمستثمرين. |
109. Existen varias formas de protección jurídica y social contra la violencia conyugal. | UN | 109- توجد عدة أشكال من الحماية القانونية والاجتماعية ضد العنف الزوجي. |
El futuro del trabajador, igualmente, depende de la anuencia del patrocinador, lo que le expone a extorsiones sin que exista el menor grado de protección jurídica y moral. | UN | كما يرهن مستقبل العامل برضا الكفيل مما يعرضه للابتزاز بدون أدنى درجة من الحماية القانونية والأخلاقية. |
En su conjunto, los gobiernos del mundo han alcanzado un nivel de protección legal para la conservación de la biodiversidad que abarca más del 10% de la biosfera terrestre del planeta. | UN | وجماعيا، حققت حكومات بلدان العالم قدرا من الحماية القانونية لحفظ التنوع البيولوجي بنسبة تزيد على 10 في المائة من الغلاف الحيوي الإقليمي لكوكب الأرض. |
Los trabajadores agrícolas son unos de los más vulnerables, debido a que el carácter muchas veces informal de su empleo les priva de protección legal frente a sus empleadores. | UN | والعمال الزراعيون من أكثر الناس قابلية للتأثر، بحكم طبيعة عملهم التي يغلب عليها عدم التنظيم، مما يحرمهم من الحماية القانونية إزاء أصحاب عملهم. |
En ausencia de un certificado de nacimiento, los niños tienden a perder la protección jurídica que normalmente se les reconoce en virtud de su condición. | UN | وغالباً ما يحرمون لعدم حيازتهم شهادة ميلاد من الحماية القانونية التي توفر لهم عادة بسبب وضعهم. |
Las organizaciones no podían dar ningún tipo de protección jurídica a los funcionarios en Francia. | UN | ٩ - ولا يمكن للمنظمات توفير أي نوع من الحماية القانونية للموظفين في فرنسا. |
En algunos países es necesario modificar la constitución para alcanzar un nivel adecuado de protección jurídica de las tierras y recursos indígenas. | UN | وفي بعض البلدان، توجد حاجة إلى إجراء تغييرات في الدستور بغية بلوغ مستوى مستصوب من الحماية القانونية لأراضي وموارد الشعوب الأصلية. |
En algunos países es necesario modificar la constitución para alcanzar un nivel adecuado de protección jurídica de las tierras y recursos indígenas. | UN | وفي بعض البلدان، توجد حاجة إلى إجراء تعديلات على الدستور بغية بلوغ مستوى مستصوب من الحماية القانونية لأراضي الشعوب الأصلية ومواردها. |
21. IRPP señala que en la Constitución de los Emiratos Árabes Unidos se brinda un cierto grado de protección jurídica de las libertades religiosas. | UN | 21- أشار معهد السياسات الدينية والعامة إلى أن الإمارات العربية المتحدة توفر قدراً من الحماية القانونية للحريات الدينية في دستورها. |
Cuando los derechos humanos de ciertos grupos, como los pueblos indígenas y los migrantes, no reciben el mismo nivel de protección jurídica que los de la población mayoritaria. | UN | عندما تُستثنى بعض الفئات، مثل السكان الأصليين والمهاجرين، من نفس المستوى من الحماية القانونية لحقوق الإنسان التي تُطبق على باقي السكان. |
En cambio, los palestinos están sometidos a un régimen de administración militar que les priva de protección jurídica y del derecho de participar en la formulación de las políticas relativas a la tierra en la que viven. | UN | وعلى النقيض، فإن الفلسطينيين خاضعون لنظام من الإدارة العسكرية بما يحرمهم من الحماية القانونية ومن الحق في المشاركة في صياغة السياسات المتعلقة بالأرض التي يعيشون عليها. |
22. Por consiguiente, para dar una definición de migrante basada en los derechos humanos lo primero y más importante es tener en cuenta la existencia o inexistencia de formas de protección jurídica, social y política de los derechos de esas personas. | UN | 22- وبالتالي، فإن العنصر الأول والأهم الواجب أخذه في الاعتبار من أجل وضع تعريف للمهاجر يستند إلى حقوق الإنسان هو وجود أو عدم وجود أشكال من الحماية القانونية والاجتماعية والسياسية لحقوق هؤلاء الأفراد. |
El Mecanismo considera que, si bien las empresas que respetan la ley de buena fe deberían disfrutar de protección jurídica, las empresas dudosas, que de alguna manera violan los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad, no deberían gozar del mismo grado de protección jurídica. | UN | 82 - وترى الآلية أنه بينما تتمتع الشركات الحقيقية المطيعة للقوانين بالحماية القانونية، فإن الشركات المشبوهة المشاركة بطريقة أو بأخرى في انتهاك قرارات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن ينبغي أن تحرم من التمتع بنفس الدرجة من الحماية القانونية. |
Tal como se emplea en la presente Observación general, el término " desalojos forzosos " se define como el hecho de hacer salir a personas, familias y/o comunidades de los hogares y/o las tierras que ocupan, en forma permanente o provisional, sin ofrecerles medios apropiados de protección legal o de otra índole ni permitirles su acceso a ellos. | UN | * وارد في المرفق الرابع بالوثيقة E/1998/22. المستخدمة في هذا التعليق العام تُعرّف بأنها نقل الأفراد والأُسر و/أو المجتمعات المحلية، بشكل دائم أو مؤقت وضد مشيئتهم، من البيوت و/أو الأراضي التي يشغلونها، دون إتاحة سبل مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أنواع الحماية أو إتاحة إمكانية الحصول عليها. |
Tal como se emplea en la presente Observación general, el término " desalojos forzosos " se define como el hecho de hacer salir a personas, familias y/o comunidades de los hogares y/o las tierras que ocupan, en forma permanente o provisional, sin ofrecerles medios apropiados de protección legal o de otra índole ni permitirles su acceso a ellos. | UN | إن عبارة " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " المستخدمة في هذا التعليق العام تُعرّف بأنها نقل الأفراد والأُسر و/أو المجتمعات المحلية، بشكل دائم أو مؤقت ورغم إرادتهم، من المنازل و/أو الأراضي التي يشغلونها، دون إتاحة سبل مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أنواع الحماية أو إتاحة إمكانية الحصول عليها. |
Lo más corriente es que se cite el artículo 46 (garantía de protección legal) cuando la decisión de primera instancia versa sobre la denegación de dicha protección. | UN | ومن المألوف أن تستشهد اﻷحكام بالمادة ٦٤ )ضمان الحماية القانونية(، حينما يتعلق الحكم اﻷصلي بالحرمان من الحماية القانونية. |
4. Tal como se emplea en la presente Observación general, el término " desalojos forzosos " se define como el hecho de hacer salir a personas, familias y/o comunidades de los hogares y/o las tierras que ocupan, en forma permanente o provisional, sin ofrecerles medios apropiados de protección legal o de otra índole ni permitirles su acceso a ellos. | UN | ٤- ومصطلح " حالات اﻹخلاء القسري " على النحو المستخدم في التعليق العام برمّته، يعرّف بوصفه طرداً دائماً أو مؤقتاً ﻷفراد أو أسر و/أو مجتمعات محلية ضد إرادتهم من المنازل و/أو اﻷراضي التي يشغلونها دون أن توفر لهم أشكال مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أشكال الحماية وتيسر لهم سبل الحصول عليها. |
No se negará a ninguna persona la protección jurídica por motivos de ausencia, imperfección, confrontación u obscuridad de la legislación vigente. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من الحماية القانونية بحجة غياب القانون أو بحجة قصور التشريعات السارية أو تضاربها أو غموضها. |
Los empresarios de Transnistria también expresaron su opción al registrar legalmente sus actividades comerciales en la zona económica de Moldova, obteniendo así la protección jurídica de sus intereses económicos en los mercados internos e internacionales. | UN | كما أعرب منظمو المشاريع في ترانسنيستريا عن خيارهم هذا عندما استخرجوا تصاريح مزاولة أعمالهم التجارية في المنطقة الاقتصادية لمولدوفا، مستفيدين بذلك من الحماية القانونية لمصالحهم الاقتصادية في الأسواق المحلية والدولية. |
Asimismo, inquieta al Comité que la tipificación como delito de las relaciones homosexuales prive completamente a algunas mujeres de la protección de la ley. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن تجريم العلاقات الجنسية المثلية يؤدي إلى استبعاد النساء استبعاداً تاماً من الحماية القانونية. |
Especialmente en los dos últimos decenios, desde la introducción de la reforma y la apertura, China ha observado un desenvolvimiento de la democracia y del sistema jurídico cada vez mejor y una mayor protección jurídica de los derechos de su pueblo. | UN | وعلى وجه التحديد شهدت الصين في العقدين الماضيين، منذ إدخال اﻹصلاح والانفتاح، ممارسة الديمقراطية على نحو محسن، وشهدت نظاما قانونيا محسنا، وزادت من الحماية القانونية لحقوق شعبها. |
169. El derecho a la protección judicial o jurídica de otro tipo se rige, en general, por el artículo 36 de la Carta: | UN | 169- وحق الفرد في الحصول على الحماية القضائية وغيرها من الحماية القانونية تنظّمه عموماً المادة 36 من الميثاق، وهي تنص على أنه: |