Es evidente que aun queda mucho por hacer para garantizar la máxima protección a los niños en los conflictos armados. | UN | ومن الواضح أنه ما زال يتعيَّن فعل الكثير لتوفير أكبر قدر من الحماية للأطفال في المنازعات المسلحة. |
También se están revisando el Código Penal y el Código Laboral para dar más protección a los niños. | UN | ويجري بالمثل تنقيح قانون العقوبات وقانون العمل بهدف توفير مزيد من الحماية للأطفال. |
Se ha endurecido la legislación en varias esferas para ofrecer mayor protección a los niños. | UN | فقد شدَّدت القانون في عدد من المجالات لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
Sin embargo, deseaban destacar que esas opiniones no eran excluyentes sino que de hecho eran complementarias, ya que cada una representaba una importante medida de protección de los niños. | UN | إلا أنهم رغبوا في التأكيد على أن تلك الآراء ليست حصرية على نحو متبادل، وأنها شاملة في حقيقة الأمر، إذ أن كُلاً منها يوفر قدرا كبيرا من الحماية للأطفال. |
También se utilizaron recursos de la iniciativa en pro de los derechos del niño en los proyectos de capacitación ejecutados en Europa oriental para atender las necesidades de protección de los niños no acompañados y separados que piden asilo en esa región. | UN | واستُخدمت موارد مشروع العمل من أجل حقوق الطفل أيضا في القيام بمبادرات تدريبية في شرق أوروبا لمواجهة الاحتياجات من الحماية للأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم من طالبي اللجوء في ذلك الإقليم. |
Se está elaborando un Protocolo en colaboración con distintos Ministerios con el fin de establecer un enfoque concertado para reforzar la protección de los niños con discapacidad. | UN | تتعاون وزارات مختلفة على صياغة بروتوكول من أجل وضع نهج متفق عليه يرمي إلى توفير المزيد من الحماية للأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Además, en la Carta Nacional para la Infancia de 2004 se dispone una mayor protección para los niños contra la explotación económica y todas las formas de abuso, al igual que en esferas como la atención a la salud y la educación. | UN | على أن الميثاق الوطني للأطفال عام 2004 كفل مزيدا من الحماية للأطفال من الاستغلال الاقتصادي وجميع أشكال الاعتداء، وكذا في مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
Varias enmiendas basadas en este reconocimiento proporcionan mayor protección a los niños. | UN | وتوفر التعديلات العديدة القائمة على هذا الاعتراف مزيدا من الحماية للأطفال. |
No obstante, preocupa al Comité que el procedimiento actualmente en vigor para tratar a los niños testigos no conceda esa misma protección a los niños a partir de los 14 años. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق من أن الإجراء القائم حاليا للتعامل مع الضحايا من الأطفال لا يوفر قدرا مماثلا من الحماية للأطفال البالغين 14 سنة وأكثر. |
1458. El Comité toma nota de la promulgación de la Ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. | UN | 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
1458. El Comité toma nota de la promulgación de la Ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. | UN | 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
440. El Comité toma nota de la promulgación de la Ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de la violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. | UN | 440- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
El UNICEF instaría a los Estados a que expresasen formalmente su compromiso de garantizar el nivel más alto posible de protección a los niños afectados por la guerra y apoyaría sus esfuerzos en el contexto más amplio de la Convención. | UN | وستشجع اليونيسيف الدول على أن تبدي رسميا التزامها بضمان أعلى مستوى ممكن من الحماية للأطفال المتأثرين بالحرب وستدعم جهودها في سياق الاتفاقية الأوسع. |
Sin embargo, seguirá instando a los Estados a que hagan todo cuanto esté a su alcance para ofrecer un mayor grado de protección a los niños frente a esos abusos, superior al garantizado por el Protocolo facultativo. | UN | ومع ذلك، فسيواصل حث الدول على العمل على توفير مستوى أعلى من الحماية للأطفال من هذه الإساءات، يتعدى تلك التي يضمنها البروتوكول الاختياري. |
También toma nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Estado parte para combatir la violencia doméstica, entre otras cosas mediante la revisión jurídica de la ley penal y del proyecto de ley de la familia, con lo que, entre otras cosas, se aspira a ofrecer una mayor protección a los niños víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتلاحظ اللجنة بتقدير أيضاً جهود الدولة الطرف في سبيل مكافحة العنف المنزلي بسبل منها مراجعة القانون الجنائي ومشروع قانون الأسرة بغية توفير المزيد من الحماية للأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
El Comité también recomienda que se investiguen debidamente, mediante averiguaciones y un proceso judicial respetuosos del niño, los casos de malos tratos y abandono de los niños, a fin de brindar mejor protección a los niños que son víctimas de esas prácticas, incluida la protección del derecho del niño a la vida privada. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يتم، على النحو الواجب، إجراء تحقيقات في حالات إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم وذلك عن طريق اجراءات قضائية يراعى فيها الأطفال بغية ضمان المزيد من الحماية للأطفال الضحايا، بما في ذلك حماية حقهم في الخصوصية. |
41. La delegación del Uruguay había deseado consolidar un mayor grado de protección de los niños en la penalización de, como mínimo, algunas conductas, constituyéndose una lista precisa pero no cerrada. | UN | 41- وقال وفد أوروغواي إنه يرغب في كفالة أقصى درجة ممكنة من الحماية للأطفال عن طريق تجريم بعض أشكال السلوك على الأقل، وهي أشكال توضع بها قائمة محددة وإن تكن غير نهائية. |
En México, el ACNUR colaboró con las autoridades competentes para promover mecanismos apropiados de acogida, identificación y remisión en los cruces fronterizos, con lo que en 2006 se procuraba atender las necesidades de protección de los niños no acompañados y separados en los movimientos migratorios mixtos. | UN | وفي المكسيك، عملت المفوضية مع السلطات المختصة لتعزيز الاستقبال السليم وتحديد الهوية وآليات الإحالة المرجعية عند معابر الحدود، وكان محط التركيز في عام 2006 هو الاحتياجات من الحماية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين ضمن حركات الهجرة المختلطة. |
El Relator Especial ha considerado importante examinar esta cuestión en su informe anual para evaluar mejor el problema del tráfico de órganos y así mejorar la protección de los niños a ese respecto, teniendo en cuenta que la consideración primordial debe ser siempre el interés superior del niño. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه من المهم التطرق إلى هذه المشكلة في تقريره السنوي لتقييم قضية الاتجار بالأعضاء بشكل أفضل لتوفير المزيد من الحماية للأطفال في هذا المجال، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى التي ينبغي أن تبقى دائماً موضع الاهتمام الرئيسي. |
3.3.5 Incorporación de la protección de los niños en todas las actividades de la UNAMID y a nivel comunitario para fomentar la conciencia sobre una mayor protección de la infancia | UN | 3-3-5 تعميم حماية الأطفال في جميع مناحي عمل العملية المختلطة وعلى مستوى المجتمعات المحلية للتوعية من أجل تحقيق قدر أكبر من الحماية للأطفال |
La delegación de la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas expresó su aprecio al UNICEF y a los demás organismos de las Naciones Unidas por su notable labor en Gaza y pidió una mayor protección para los niños. | UN | 62 - وأعرب وفد البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى الأمم المتحدة عن تقديره لما تقوم به اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة من عمل رائع في غزة، ودعا إلى توفير مزيد من الحماية للأطفال. |