Según estas cifras, tanto en 2010 como en 2009 los funcionarios internacionales resultaron desproporcionadamente más afectados por incidentes de seguridad. | UN | وتعني هذه الأرقام أن الموظفين الدوليين تضرروا، في عامي 2010 و 2009 أكثر من غيرهم من الحوادث الأمنية. |
Aproximadamente el 73% son de contratación local y representaron el 68% de afectados por incidentes de seguridad significativos. | UN | أما الموظفون المعينون محلياً فيمثلون 73 في المائة تقريباً، وقد تعرضوا لـ 68 في المائة من الحوادث الأمنية الهامة. |
En el anexo IV se incluyen detalles sobre el personal de las organizaciones no gubernamentales asociadas en la ejecución afectadas por incidentes de seguridad significativos. | UN | ويقدم المرفق الرابع تفاصيل عن موظفي الشركاء المنفذين غير الحكوميين المتضررين من الحوادث الأمنية الكبيرة. |
Aunque hubo un número reducido de incidentes de seguridad provocados por los insurgentes, la situación general de seguridad se mantuvo estable; | UN | وعلى الرغم من وقوع عدد قليل من الحوادث الأمنية التي نفذها المتمردون، لا تزال الحالة الأمنية مستقرة عموما؛ |
El día de las elecciones se produjo el mayor número de incidentes de seguridad desde 2001, aun cuando el número de víctimas entre los civiles fue relativamente bajo. | UN | وفي يوم الانتخابات، سًجل عدد قليل نسبيا من الإصابات في صفوف المدنيين، ولكن هذا اليوم شهد أكبر عدد من الحوادث الأمنية منذ عام 2001. |
Aproximadamente el 73% de los civiles son contratados a nivel nacional y fueron víctimas del 64% de los incidentes de seguridad importantes. | UN | ويمثل الموظفون المدنيون المعينون محلياً حوالي 73 في المائة، وقد تعرضوا لـ 64 في المائة من الحوادث الأمنية الهامة. |
Un 73% del personal es de contratación local; este personal se vio involucrado en el 66% de los incidentes de seguridad significativos. | UN | أما الموظفون المعينون محلياً، فيمثلون 73 في المائة تقريباً، وقد تعرضوا لـ 66 في المائة من الحوادث الأمنية الهامة. |
El alcance y la diversidad de las funciones relacionadas con los asuntos civiles han aumentado considerablemente a raíz de una serie de incidentes relacionados con la seguridad ocurridos en 2007. | UN | 20 - وقد اتسع نطاق مهام الشؤون المدنية وازداد تنوعها إلى حد كبير على إثر وقوع عدد من الحوادث الأمنية في عام 2007. |
Número de funcionarios civiles de las Naciones Unidas afectados por incidentes de seguridad en 2009, 2010 y 2011 | UN | عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين تضرروا من الحوادث الأمنية في الأعوام 2009 و 2010 و 2011 |
Número de funcionarios civiles de las Naciones Unidas afectados por incidentes de seguridad en los primeros seis meses de 2009, 2010 y 2011 | UN | عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين تضرروا من الحوادث الأمنية في الأشهر الستة الأولى من الأعوام 2009 و 2010 و 2011 |
Número de funcionarios civiles de las Naciones Unidas afectados por incidentes de seguridad en 2009, 2010, 2011 y 2012 | UN | عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين المتضررين من الحوادث الأمنية في الأعوام 2009 و 2010 و 2011 و 2012 |
Distribución entre los lugares de destino en que hay sedes y los lugares de destino sobre el terreno del personal desplegado y el personal afectado por incidentes de seguridad en todo el mundo (2012 y 2011) | UN | التوزيع بين المقار والمواقع الميدانية في جميع أنحاء العالم للموظفين المنتشرين والموظفين المتضررين من الحوادث الأمنية |
Número de funcionarios civiles de las Naciones Unidas afectados por incidentes de seguridad en 2010, 2011, 2012 y 2013 | UN | عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين المتضررين من الحوادث الأمنية في الأعوام 2010 و 2011 و 2012 و 2013 |
Personal desplegado en relación con el porcentaje de personal afectado por incidentes de seguridad en lugares de alto riesgo (2010 y 2009) | UN | الموظفون الموزعون في مراكز العمل مقابل الموظفين المتضررين من الحوادث الأمنية في المواقع المعرضة لخطر كبير (2010 و 2009) |
Posteriormente, el Comando Regional Este sufrió el mayor número de incidentes de seguridad. | UN | وعقب ذلك، شهدت منطقة القيادة الإقليمية الشرقية أكبر عدد من الحوادث الأمنية. |
No obstante, me preocupa que las actividades de la Comisión en Abyei se hayan visto obstaculizadas por elementos insubordinados responsables de una serie de incidentes de seguridad que podrían y deberían haberse prevenido. | UN | على أنني بت أشعر بقلق لأن بعض العناصر المارقة، أعاقت أنشطة اللجنة في أبيي، وهي التي كانت السبب في وقوع عدد من الحوادث الأمنية التي كان يمكن بل وكان ينبغي الحيلولة دون وقوعها. |
Se ha producido un número considerable de incidentes de seguridad, con bajas en ambas partes, y la escasa comunicación existente entre ambas prácticamente se ha interrumpido. | UN | فقد وقع عدد كبير من الحوادث الأمنية أدت إلى وقوع إصابات لدى الجانبين، كما انهار إلى حد كبير القدر الضئيل من الاتصال الذي كان قائما بين الجانبين. |
Dijo que, si bien en las últimas semanas se habían producido algunos incidentes de seguridad, no había habido un aumento general en el número mensual de incidentes de seguridad. | UN | وقال إنه على الرغم من وقوع عدد من الحوادث الأمنية في الأسابيع الأخيرة، لم تطرأ زيادة في عدد الحوادث الأمنية إجمالا في الشهر مقارنة بعام 2009. |
Además, el 57% del personal civil de las Naciones Unidas estaba asignado a lugares en que se había decretado una fase del plan de seguridad y fue víctima del 75% de los incidentes de seguridad importantes. | UN | 8 - وعلاوة على ذلك، كان 57 في المائة من موظفي الأمم المتحدة المدنيين موزعين في مواقع تخضع لدرجات التأهب الأمني، وتعرض هؤلاء لـ 75 في المائة من الحوادث الأمنية الهامة. |
Además, el 18% del personal civil de las Naciones Unidas se desplegó en lugares de destino en que se había decretado la fase 3 o más del plan de seguridad y fue víctima del 37% de los incidentes de seguridad. | UN | 9 - وفوق هذا، كان 18 في المائة من موظفي الأمم المتحدة المدنيين موزعين في مراكز عمل مصنفة على الدرجة 3 من التأهب الأمني أو أعلى منها، وقد تضرروا من 37 في المائة من الحوادث الأمنية. |
De los 150.000 civiles al servicio de las Naciones Unidas, aproximadamente el 27% son de contratación internacional y fueron víctimas del 36% de los incidentes de seguridad importantes. | UN | 10 - ومن بين موظفي الأمم المتحدة المدنيين البالغ عددهم 000 150 موظف، يمثل الموظفون المعينون دولياً حوالي 27 في المائة، وقد تعرضوا لـ 36 في المائة من الحوادث الأمنية الهامة. |
Una serie de incidentes relacionados con la seguridad han puesto de manifiesto una vez más la amenaza que suponen para la seguridad del Líbano los grupos armados que están fuera del control del Estado y la proliferación de armas. | UN | وأبرزت سلسلة من الحوادث الأمنية مرة أخرى ما تشكله الجماعات المسلحة الخارجة عن سيطرة الدولة وانتشار الأسلحة من تهديد لأمن لبنان. |
El 45% de los incidentes de seguridad ocurridos entre el 1 de marzo y el 31 de mayo correspondieron a enfrentamientos armados y el 29% a artefactos explosivos improvisados. | UN | 20 - ومثلت الاشتباكات المسلحة نسبة 45 في المائة من الحوادث الأمنية التي وقعت أثناء الفترة الواقعة بين 1 آذار/مارس و 31 أيار/مايو، ومثلت الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع نسبة 29 في المائة. |
Ello se debe a que en Kabul se concentra el mayor número de funcionarios civiles del país, por lo que son habituales en la zona los incidentes relacionados con la seguridad y las actividades conexas. | UN | علما بأن الحاجة إلى هاتين الوظيفتين قائمة على أساس أنه يوجد في كابل أكبر عدد من الموظفين المدنيين في البلد، وبها قدر كبير من الحوادث الأمنية والأنشطة المتعلقة بالمسائل الأمنية. |