Los partidos políticos en particular son los principales responsables de la exclusión de la mujer de la vida política. | UN | وتضطلع الأحزاب السياسية بـشكـل خاص بدور بالغ الأهمية في السهر على استبعاد المرأة من الحياة السياسية. |
En primer lugar, las mujeres están por lo general excluidas de la vida política. | UN | أولا إن النساء في مجموعهن مستبعدات من الحياة السياسية. |
El Grupo formuló dos declaraciones en momentos clave de la vida política del país en que pidió a los donantes que prestaran asistencia con carácter urgente. | UN | وقد أصدر الفريق بيانين عند لحظات حاسمة من الحياة السياسية بالبلاد لمناشدة المانحين تقديم المساعدة الطارئة. |
180. El principio de igualdad está consagrado en varias otras leyes en las que se regulan esferas concretas de la vida política, económica y social. | UN | ومبدأ المساواة مكرس في قوانين أخرى مختلفة تنظم مجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
El principio de igualdad está consagrado en diversas leyes que regulan esferas concretas de la vida política, social y económica. | UN | ومبدأ المساواة مكرس في شتى القوانين الأخرى الناظمة لمجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Entretanto, los oficiales del servicio de inteligencia a menudo ejercen presión sobre los estudiantes para que éstos les revelen aspectos de la vida política en sus comunidades de Gaza. | UN | وخلال هذه الفترة كثيرا ما يتعرض الطلاب للضغط من قبل ضباط الاستخبارات لكي يكشفوا لهم جوانب من الحياة السياسية في مجتمعاتهم المحلية في غزة. |
En algunos países, las condiciones políticas inestables y la constante participación de los militares en la política han hecho que las mujeres se retiraran de la vida política. | UN | وفي بعض البلدان دفعت اﻷحوال السياسية غير المستقرة واستمرار اشتراك العسكريين في السياسة المرأة إلى الانسحاب من الحياة السياسية. |
En algunos países, las condiciones políticas inestables y la constante participación de los militares en la política han hecho que las mujeres se retiraran de la vida política. | UN | وفي بعض البلدان دفعت اﻷحوال السياسية غير المستقرة واستمرار اشتراك العسكريين في السياسة المرأة إلى الانسحاب من الحياة السياسية. |
No obstante, en la mayor parte de los casos, en especial en los conflictos internos, las causas pueden estar relacionadas con factores étnicos, económicos y sociales y con políticas que excluyan a sectores enteros de la sociedad de la vida política o económica del país. | UN | بيد أنه في معظم الحالات، وبخاصة في النزاعات الداخلية، قد تتصل اﻷسباب بعوامل عرقية واقتصادية واجتماعية وسياسات تستبعد قطاعات كاملة من المجتمع من الحياة السياسية أو الاقتصادية للبلد. |
La democracia y los derechos humanos son parte integrante de la vida política de Kazajstán que, en condiciones geopolíticas complejas, ha puesto en marcha reformas encaminadas a liberalizar la economía y a crear una sociedad civil. | UN | والديمقراطية وحقوق الإنسان جزءان لا يتجزآن من الحياة السياسية في كازاخستان، التي تجري الإصلاحات في ظل ظروف سياسية جغرافية معقدة بغية تحرير الاقتصاد وإقامة مجتمع مدني. |
Los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo al establecimiento de las condiciones adecuadas de seguridad, económicas y legislativas para que las minorías pudieran llegar a ser parte integrante de la vida política, económica, social y cultural de Kosovo. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد دعمهم لتهيئة الظروف الأمنية والسياسية والتشريعية الملائمة التي تسمح للأقليات بأن تصبح جزءا لايتجزأ من الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كوسوفو. |
La mujer pasó a situarse en primer plano de la vida política del país y contribuyó a la aprobación de la nueva Constitución, en que se afirma inequívocamente la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وقد تقدمت النساء إلى الصف الأول من الحياة السياسية في البلد وأسهمن في إقرار الدستور الجديد الذي يؤكد بوضوح على المساواة بين المرأة والرجل. |
En 1991 se desarrolló la Asamblea Nacional Constituyente con la participación de 4 de esos grupos desmovilizados y diversos sectores antes excluidos de la vida política colombiana. | UN | وفي سنة 1991، تشكلت الجمعية الوطنية التأسيسية بمشاركة 4 من المجموعات التي جرى تسريحها وقطاعات شتى كانت مستبعدة من قبل من الحياة السياسية الكولومبية. |
65. El principio de igualdad estaba consagrado en otras leyes que regulaban esferas concretas de la vida política, económica y social. | UN | 65- ومبدأ المساواة مكرس في قوانين أخرى مختلفة تنظم مجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Es necesario reconocer y eliminar esos obstáculos para que las minorías lingüísticas no queden excluidas injustamente de la vida política a nivel alguno. | UN | ويجب الاعتراف بهذه التحديات ومواجهتها لضمان عدم استبعاد الأقليات اللغوية بشكل غير عادل من الحياة السياسية على أي مستوى من المستويات. |
Las mujeres y los niños, que posteriormente se convertirán en adultos sin nacionalidad, quedan de esta forma excluidos de la vida política y pública en su país de residencia. | UN | والمرأة وأطفالها، الذين سيصبحون لاحقاً كباراً بدون جنسية، يستبعدون بالتالي من الحياة السياسية والعامة في البلد التي يقيمان فيها. |
Le preocupa también que los grupos de mujeres desfavorecidas, entre ellas las mujeres romaníes y las mujeres con discapacidad, se encuentren en la práctica excluidos casi por completo de la vida política y pública. | UN | كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء الاستبعاد التام تقريبا لمجموعات النساء المحرومة، بما في ذلك نساء جماعة الروما وذوات الإعاقة، من حيث الممارسة العملية، من الحياة السياسية ومن الحياة العامة. |
Para profundizar la democracia funcional y participativa, así como superar la histórica exclusión de grandes grupos de población de la vida política del país, conforme a los acuerdos, es necesario otorgar prioridad a la reforma del sistema electoral. | UN | 99 - وفي سبيل تعزيز العمل والمشاركة الديمقراطيين وتجاوز الاستبعاد التاريخي لمجموعات كبيرة من السكان من الحياة السياسية في البلد، وعملا بالاتفاقات، لا بد من منح الأولوية لإصلاح النظام الانتخابي. |
La Unión Europea felicita al pueblo de Senegal por la manera pacífica y ordenada en que participó en las elecciones y lo alienta a seguir desplegando el mismo espíritu de diálogo, comprensión y tolerancia en la nueva fase de la vida política de su país. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تهانيه للشعب السنغالي للأسلوب السلمي والنظامي الذي شارك فيه في الانتخابات ويحثه على مواصلة إبداء نفس روح الحوار والتفاهم والتسامح في المرحلة الجديدة من الحياة السياسية لبلده. |
La democracia no puede tener éxito sin la participación de todos los miembros de la sociedad, incluidas las mujeres. Las mujeres intervienen con éxito en múltiples aspectos de la vida política, pero raras veces se presentan como candidatas y son muy pocas las que ostentan cargos electos a todos los niveles del gobierno. | UN | وأردفت قائلةً إن الديمقراطية لا يمكن أن تنجح دون مشاركة جميع أفراد المجتمع، بما في ذلك النساء، وإن النساء يشاركن بنجاح في جوانب متعددة من الحياة السياسية لكن قلما يرشحن أنفسهن ونادراً ما يشغلن مناصب انتخابية على جميع المستويات الحكومية. |
Cuando se le preguntó qué medidas se habían adoptado para modificar la actitud de las mujeres ante la vida política y para promover un cambio de opinión de las jóvenes respecto de las cuestiones políticas, la representante afirmó que la Secretaría de Estado encargada de asuntos de la mujer y de la familia había llevado a cabo una campaña de evaluación de los efectos de los proyectos de desarrollo sobre la mujer. | UN | ٢٣٣- وردا على تساؤل حول التدابير المتخذة لتغيير موقف المرأة من الحياة السياسية ولتشجيع الفتيات على تغيير آرائهن حول المسائل السياسية، قالت ممثلة تونس إن وزارة المرأة والشؤون العائلية قد قامت بحملة لتقييم أثر المشاريع اﻹنمائية على المرأة. |