Lo que voy a hacer es mostrarles 30 minutos en video acelerado, de nuevo, de la vida en la sala de estar. | TED | ما سأقوم بفعله أن أعطيكم منظور مسرع في 30 دقيقة، مجددا، من الحياة في غرفة المعيشة. |
Como resultado de esa iniciativa se logró un consenso sobre el alcance del mejoramiento, que incluye no sólo el aspecto físico, sino también el aspecto socioeconómico de la vida en tugurios. | UN | ونتيجة لذلك، تم التوصل إلى توافق للآراء بشأن نطاق التحسين، لا يشمل الجانب المادي من الحياة في الحي الفقير فحسب بل إنه يتناول أيضا جانبها الاجتماعي الاقتصادي. |
La erosión costera y el aumento del nivel del mar no son peligros de los que se habla sólo como de un riesgo futuro, sino que son ya una realidad de la vida en Kiribati. | UN | وتآكل السواحل وارتفاع مستوى سطح البحر ليسا فقط خطرين يجري الحديث عنهما كاحتمال قد يقع في المستقبل، فهذه الظواهر هي الآن واقع من الحياة في كيريباس. |
A las personas que regresan de los campamentos de refugiados debe permitírseles mantener su condición de refugiado hasta que puedan vivir en seguridad y disfrutar en paz de un nivel de vida mínimo. | UN | كما ينبغي السماح للعائدين من مخيمات اللاجئين بالاحتفاظ بمركز اللاجئ الى أن يصبحوا قادرين على الحياة في أمن وعلى التمتع بحد أدنى أساسي لمستوى من الحياة في أحوال سلمية. |
A las personas que regresan de los campamentos de refugiados debe permitírseles mantener su condición de refugiado hasta que puedan vivir en seguridad y disfrutar en paz de un nivel de vida mínimo. | UN | كما ينبغي السماح للعائدين من مخيمات اللاجئين بالاحتفاظ بمركز اللاجئ إلى أن يصبحوا قادرين على الحياة في أمان وعلى التمتع بحد أدنى أساسي لمستوى من الحياة في أحوال سلمية. |
Con arreglo al artículo 59 del Código Penal, la pena de muerte podrá imponerse como medida excepcional en caso de delitos de especial gravedad que entrañen la privación premeditada de la vida con circunstancias agravantes. | UN | وعملاً بالمادة 59 من قانون بيلاروس الجنائي، يجوز تطبيق عقوبة الإعدام كتدبير استثنائي كعقاب عن الجرائم الجسيمة بشكل خاص، بما يشمل الحرمان المتعمد من الحياة في ظروف مشددة. |
i) Garantizar que se preste especial atención al apoyo a las mujeres con discapacidades y se las habilite para que puedan llevar una vida independiente y saludable; | UN | )ط( كفالة إيلاء اهتمام خاص ﻹعالة النساء المعوقات وتمكينهن من الحياة في استقلال وبصحة موفورة؛ |
El agua del mar forma las nubes que regresan a la tierra y al mar como lluvia, granizo y nieve, y provee de hogar a cerca del 97 por ciento de la vida en el mundo. Quizás, en el universo, | TED | مياة البحار تشكّل السحب التي ترجع الى الأرض والبحار كأمطار، وصقيع وثلوج، وتقدم للأرض حوالي 97 في المائة من الحياة في العالم، و ربما الكون. |
En el camino de la vida... en el camino del amor... | Open Subtitles | ... في هذا المسار من الحياة ... في هذا الطريق من الحب |
En el camino de la vida, en el camino del amor... desde el momento que conociste a alguien... has estado pensando y preguntándote ¿es ella lo único que me faltaba en la vida? | Open Subtitles | ... في هذا المسار من الحياة ... في هذا الطريق من الحب ... وضعت عينيك على شخص معين |
Un hecho de la vida en la gran ciudad. | Open Subtitles | حقيقة من الحياة في المدينة الكبيرة |
Los disturbios eran parte de la vida en Roma. | Open Subtitles | كانت أحداث الشغب جزء من الحياة في روما |
La militarización de los centros de detención no es un hecho nuevo en Guinea Ecuatorial, ni es independiente tampoco de la militarización de otros aspectos de la vida en el país, que urge corregir, como lo han recomendado insistentemente los anteriores Relatores Especiales y este Representante Especial. | UN | والطابع العسكري الذي تتصف به مراكز الاعتقال ليس بالأمر الجديد في غينيا الاستوائية، وهو مرتبط بالطابع العسكري الذي يغلب على جوانب أخرى من الحياة في ذاك البلد. وهو وضع تمس الحاجة إلى تصحيحه، على نحو ما أوصى به المقرران الخاصان السابقان، وهذا الممثل الخاص، مراراً وتكراراً. |
Por otra parte, no podemos responder con complacencia al hecho de que anualmente mueran unos 42.000 ciudadanos de los Estados Unidos ni simplemente aceptar esa importante pérdida como una parte inevitable de la vida en una sociedad altamente motorizada. | UN | علاوة على ذلك، لا يسعنا أن نستهين بالوفيات السنوية التي تبلغ حوالي 000 42 من مواطني الولايات المتحدة، أو أن نقبل ببساطة هذه الخسارة الكبيرة كجزء لا يمكن تجنبه من الحياة في مجتمع شديد الاعتماد على السيارات. |
Afirmó que la pena de muerte sólo se aplicaba en Belarús en relación con un número limitado de delitos particularmente crueles, en los que se había producido la privación premeditada de la vida en circunstancias agravantes, y no podía imponerse a personas que no hubieran cumplido los 18 años o hubieran cumplido los 65 en el momento de la comisión del delito. | UN | وتضيف أن عقوبة الإعدام لا تُطبق في بيلاروس إلا فيما يتعلق بعدد محدود من الجرائم القاسية بصورة خاصة والمرتكبة مع سبق الإصرار على الحرمان من الحياة في ظروف مُشدِّدة، ولا يجوز تطبيقها على الأفراد الذين لم يبلغوا سن 18 سنة، ولا على الرجال والنساء فوق سنّ 65 سنة وقت ارتكاب الجريمة. |
Por ejemplo, a fin de determinar lo que constituía una privación arbitraria de la vida en el contexto de cierto conflicto armado, las normas de derechos humanos tenían que tener en cuenta las condiciones concretas establecidas por el derecho internacional humanitario aplicable a determinado tipo de conflicto. | UN | مثلاً، لتحديد ما يشكل الحرمان التعسفي من الحياة في سياق نزاع مسلح محدد يجب أن يراعي قانون حقوق الإنسان الشروط المحددة التي وضعها القانون الإنساني الدولي والواجبة التطبيق تحديداً على ذلك النوع من النزاعات. |
Recomienda asimismo que se refuercen los servicios profesionales de tratamiento y el apoyo y el asesoramiento a las familias para que los niños puedan vivir en casa y que se promueva su integración social. | UN | وتوصي بتعزيز خدمات العلاج الوظيفي والدعم والمشورة المقدمة إلى الأسر بغية تمكين الأطفال من الحياة في المنزل وتشجيع إندماجهم اجتماعيا. |
Recomienda asimismo que se refuercen los servicios profesionales de tratamiento y el apoyo y el asesoramiento a las familias para que los niños puedan vivir en casa y que se promueva su integración social. | UN | وتوصي بتعزيز خدمات العلاج التخصصية والدعم والمشورة المقدمة إلى الأسر بغية تمكين الأطفال من الحياة في المنزل وتشجيع اندماجهم اجتماعيا. |
Con arreglo al artículo 59 del Código Penal, la pena de muerte podrá imponerse como medida excepcional en caso de delitos de especial gravedad que entrañen la privación premeditada de la vida con circunstancias agravantes. | UN | وعملاً بالمادة 59 من قانون بيلاروس الجنائي، يجوز تطبيق عقوبة الإعدام كتدبير استثنائي كعقاب عن الجرائم الجسيمة بشكل خاص، بما يشمل الحرمان المتعمد من الحياة في ظروف مشددة. |
i) Garantizar que se preste especial atención al apoyo a las mujeres con discapacidades y se las habilite para que puedan llevar una vida independiente y saludable; | UN | )ط( كفالة إيلاء اهتمام خاص ﻹعالة النساء المعوقات وتمكينهن من الحياة في استقلال وبصحة موفورة؛ |