"من الخدمات الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de servicios básicos
        
    • a los servicios básicos
        
    • a servicios básicos
        
    • de servicios esenciales
        
    • de los servicios básicos
        
    • a servicios esenciales
        
    • de los servicios esenciales
        
    • a los servicios esenciales
        
    • a los servicios fundamentales
        
    • servicios básicos de
        
    • a servicios fundamentales
        
    El pueblo palestino carece de servicios básicos y las tasas de desempleo y de pobreza son elevadas. UN كذلك يُحرم الشعب الفلسطيني من الخدمات الأساسية وتبلغ معدلات البطالة والفقر درجة عالية.
    Dicho apoyo es fundamental para hacer frente a las acuciantes necesidades de servicios básicos y crear incentivos socioeconómicos para la paz. UN وهذا الدعم مهم للغاية للوفاء بالمتطلبات الملحة من الخدمات الأساسية ولخلق حوافز اجتماعية واقتصادية من أجل السلام.
    Asimismo, subrayó los progresos alcanzados en la reducción de la pobreza y el acceso a los servicios básicos, y formuló recomendaciones. UN وسلَّطت بنغلاديش الضوء على التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر والاستفادة من الخدمات الأساسية. وقدَّمت توصيات.
    Mejora el acceso de la población civil a los servicios básicos, la infraestructura y los medios de vida UN تحسن سبل استفادة السكان المدنيين من الخدمات الأساسية وأسباب البنى التحتية وحصولهم على أسباب الرزق
    No tenían acceso a servicios básicos como los de educación, salud, médicos y veterinarios o sociales. UN وهم محرومون من الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة والخدمات الصحية والبيطرية والاجتماعية.
    Se creará un fondo estatal para financiar una red de servicios esenciales a fin de atender a sus necesidades, red cuyo alcance debería ser comparable al de los países vecinos más ricos. UN وسينشأ صندوق حكومي لتمويل شبكة من الخدمات الأساسية للوفاء باحتياجات هؤلاء المعالين، وسوف تكون التغطية في هذا الشأن مضارعة للتغطية السائدة لدى أغنى جيران أسبانيا.
    Esta función estrictamente técnica se consideraría parte de los servicios básicos de conservación de la base de datos. UN وسيجري النظر في هذا الدور التقني الصرف كجزء من الخدمات الأساسية لصيانة قاعدة البيانات.
    Nadie debe verse denegado el acceso a servicios esenciales por no tener la posibilidad de pagar. UN ويجب ألا يُحرم أي شخص من الخدمات الأساسية لعدم قدرته على الدفع.
    Se proveerá de agua, saneamiento, electricidad y vallas a las escuelas que carezcan de servicios básicos. UN وستزود المدارس المحرومة من الخدمات الأساسية بالمياه والكهرباء والصرف الصحي والأسوار.
    La Atención Primaria pone a disposición de la población una serie de servicios básicos accesible en un tiempo medio de 15 minutos desde cualquier lugar de residencia. UN ويضع نظام الرعاية الأولية في متناول السكان سلسلةً من الخدمات الأساسية في 15 دقيقة من الزمن في المتوسط من أي محل إقامة.
    El consultorio enfrentaba enormes problemas financieros y ofrecía un número limitado de servicios básicos. UN وتواجه العيادة تحديات مالية ضخمة، ولا تقدم إلا عدداً قليلاً من الخدمات الأساسية.
    Durante el período al que se refiere mi informe, la OOPS siguió suministrando una gran variedad de servicios básicos a 4 millones aproximadamente de refugiados palestinos inscritos en sus cinco campos de operaciones. UN وخلال الفترة التي يشملها تقريري واصلت الوكالة تقديم طائفة واسعة من الخدمات الأساسية في ميادين عملها الخمسة إلى حوالي 4 ملايين لاجئ فلسطيني مسجلين لديها.
    Por consiguiente, la mejora del acceso a los servicios básicos es un elemento importante para promover la integración social. UN ولذا فإن تحسين الاستفادة من الخدمات الأساسية يعد عنصرا هاما في عملية تحقيق التكامل الاجتماعي.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para regularizar la situación de los niños inmigrantes y proporcionarles la documentación necesaria para garantizar sus derechos y facilitar su acceso a los servicios básicos de salud, de educación y de otro tipo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لجعل حالة الأطفال المهاجرين حالة نظامية ولتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para regularizar la situación de los niños inmigrantes y proporcionarles la documentación necesaria para garantizar sus derechos y facilitar su acceso a los servicios básicos de salud, de educación y de otro tipo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لتسوية وضع الأطفال المهاجرين وتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    Además, más de mil millones de personas viven en asentamientos no reconocidos o barrios de tugurios, sin acceso a servicios básicos. UN وفضلا عن ذلك، هناك أكثر من بليون شخص يعيشون في مستوطنات أو أحياء غير معترف بها، ومحرومة من الخدمات الأساسية.
    En muchos casos, los niños indígenas son muy vulnerables debido a la pobreza, la malnutrición, la falta de agua potable y la falta de acceso a servicios básicos. UN وأطفال الشعوب الأصلية في كثير من الحالات معرضون للخطر بسبب الفقر، وسوء التغذية، وقلة مياه الشرب المأمونة، والحرمان من الخدمات الأساسية.
    El Organismo cumple su misión prestando una variada gama de servicios esenciales, en el marco de normas internacionales, a los refugiados de Palestina en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وتحقق الوكالة هذا الغرض عن طريق توفير طائفة من الخدمات الأساسية في إطار المعايير الدولية إلى اللاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    El Organismo cumple su misión prestando una variada gama de servicios esenciales, en el marco de normas internacionales, a los refugiados de Palestina en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وتنفذ الوكالة هذه المهمة عن طريق توفير طائفة من الخدمات الأساسية في إطار المعايير الدولية لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Los organismos humanitarios internacionales continúan prestando, o ayudando a prestar la gran mayoría de los servicios básicos del país, lo que plantea exigencias permanentes al conjunto de los recursos financieros, generalmente reducidos. UN ولا تزال وكالات المساعدة الإنسانية الدولية تقدم أو تساعد في تقديم الغالبية العظمى من الخدمات الأساسية للبلاد واضعة المزيد من الطلبات على مجموع الموارد المالية المحدودة.
    El objetivo final es eliminar los obstáculos de acceso de los pobres a servicios esenciales y liberar las capacidades de producción. UN ويتمثل الهدف النهائي في إزالة الحواجز التي تعيق انتفاع الفقراء من الخدمات الأساسية وإطلاق العنان للقدرات الإنتاجية.
    Miles de palestinos al oeste de la cerca quedan excluidos de los servicios esenciales de la Ribera Occidental. UN فآلاف الفلسطينيين الذين يعيشون غربي الحاجز سيحرمون من الخدمات الأساسية في الضفة الغربية.
    Las políticas integrales insistían en la necesidad de construir infraestructuras y los servicios conexos, como salud, educación, energía, telecomunicaciones y transporte, que eran factores clave para la competitividad y el acceso a los servicios esenciales. UN وركّزت البرامج على زيادة العناية ببناء الهياكل الأساسية والخدمات ذات الصلة، بما في ذلك الصحة والتعليم والطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل، والتي تعتبر حيوية بالنسبة لاكتساب القدرة التنافسية وللاستفادة من الخدمات الأساسية.
    Esos ámbitos son: acceso al empleo, vivienda, educación, acceso a los servicios fundamentales y participación en la vida pública. UN وهذه المجالات هي: الوصول إلى العمل والسكن والتعليم والاستفادة من الخدمات الأساسية والمشاركة في الحياة العامة.
    No obstante, durante muchas de sus reuniones, los expertos fueron informados de que los afroecuatorianos seguían teniendo un acceso limitado a servicios fundamentales como la atención de la salud, la educación y una vivienda adecuada. UN ورغم ذلك، أُبلغ الخبراء، أثناء اجتماعات عديدة، أن الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يستفيدون بصورة محدودة من الخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم والسكن اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus