"من الخطوات العملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de medidas prácticas
        
    • las medidas prácticas
        
    • medidas concretas
        
    • de pasos prácticos
        
    • medidas de carácter práctico
        
    • medidas prácticas con
        
    El año pasado el propio Consejo de Seguridad tomó una serie de medidas prácticas en ese sentido. UN ولقد اتخذ مجلس اﻷمن بنفسه، في العام الماضي، عددا من الخطوات العملية التي تتمشى مع هذه التوجيهات.
    Pero hay una serie de medidas prácticas que los Estados poseedores de armas nucleares pueden, y deben adoptar en seguida. UN ولكن هناك عدداً من الخطوات العملية التي تستطيع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل ينبغي لها، أن تتخذها فوراً.
    Se requiere de una serie de medidas prácticas. UN فذلك يتطلب اتخاذ مجموعة من الخطوات العملية.
    No se ha avanzado en relación con la resolución sobre el Oriente Medio y muchas de las medidas prácticas no se han aplicado. UN فلم يحرز تقدم بشأن القرار المتعلق بالشرق الأوسط ولم تنفذ العديد من الخطوات العملية.
    Se pide que se examinen algunas de las medidas prácticas urgentes que han de adoptar las partes directamente interesadas con miras al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN 27 - والعديد من الخطوات العملية والملحة التي يُشترط أن تتخذها جميع الأطراف المعنية مباشرة مطلوب النظر فيها فيما يتعلق بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    Las autoridades todavía no han adoptado medidas concretas para poner de manifiesto su voluntad de velar por la protección de los derechos humanos. UN ولا يزال يتعين على السلطات اتخاذ عدد من الخطوات العملية لبيان التزامها بحماية حقوق اﻹنسان.
    El compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares respecto de un mundo libre de esas armas debe ir acompañado de una serie de medidas prácticas y realistas que se refuercen recíprocamente. UN ويجب أن يقترن التزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بجعل العالم خالياً من اﻷسلحة النووية بسلسلة من الخطوات العملية الواقعية التي يعزز بعضها بعضاً.
    Su delegación confía en que el resultado de la Conferencia conducirá a la adopción de una serie de medidas prácticas que posibiliten que los Estados de la región puedan hacer frente en mejores condiciones a esos problemas. UN وإن وفده واثق من أن نتائج المؤتمر ستؤدي الى سلسلة من الخطوات العملية التي تمكن دول المنطقة من التغلب على تلك المشكلات على نحو أفضل.
    Estamos seguros de que pueden y deben utilizarse plenamente las posibilidades que ofrece la Conferencia de Desarme —que fueron confirmadas de manera tan clara por la preparación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares— en aras de la adopción de medidas prácticas adicionales orientadas hacia el desarme. UN ونحن موقنون من أن إمكانيات مؤتمر نزع السلاح التي أكدها بوضوح إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن وينبغي استخدامها على نحو مكثف من أجل اتخاذ المزيد من الخطوات العملية لتحقيق نزع السلاح.
    A ese respecto, ya se han adoptado una serie de medidas prácticas, que incluyen las siguientes: UN 6 - وفي هذا الصدد، اتُخذ بالفعل عدد من الخطوات العملية منها ما يلي:
    La Comisión, durante sus tareas, adoptó un paquete de medidas prácticas, que dan una idea de la efectividad con la que ha abordado la cuestión de los desaparecidos, y plasmó estas medidas en las actas de las reuniones conjuntas, que confirman de forma inmejorable la seriedad de los mecanismos utilizados. UN وإن اللجنة خلال مسارها العملي اتخذت حزمة من الخطوات العملية تشير إلى فاعليتها لمعالجة جانب المفقودين وأفرغت تلك الخطوات بمحاضر اجتماعات فعلية مشتركة تؤكد جدية آليات المعالجة على أحسن وجه.
    En Ucrania, gracias a las modificaciones legislativas, se ha introducido un conjunto de medidas prácticas para proteger los derechos de los niños y se han registrado varios cambios positivos en los índices de nacimiento y mortalidad, con índices aparte de morbilidad infantil y muerte materna. UN وبفضل تعديلات التشريع في أوكرانيا، اتخذت مجموعة من الخطوات العملية لحماية حقوق الطفل، وحدثت بعض التغييرات الإيجابية في معدلات الولادة والوفاة، من مؤشرات منفصلة لاعتلال الأطفال ووفيات الأمهات.
    El Gobierno del Iraq, en su voluntad decidida de dar cabal cumplimiento a lo dispuesto en el párrafo citado de la resolución del Consejo de Seguridad, ha adoptado una serie de medidas prácticas a tal efecto, antes y después de la aprobación de la resolución, que se enumeran a continuación: UN وحرصا من حكومة العراق على الالتزام بتنفيذ ما جاء في الفقرة المذكورة آنفا من قرار مجلس الأمن اتخذت حكومة العراق جملة من الخطوات العملية في هذا الصدد قبل وبعد إصدار قرار مجلس الأمن 1762 ومنها:
    En cumplimiento de estas convenciones, Bahrein ha adoptado una serie de medidas prácticas, incluida la creación de una comisión nacional sobre la infancia que tiene como objetivo mejorar las condiciones de vida de los niños. UN وأضافت أنه تنفيذا لهذه الاتفاقيات قامت البحرين باتخاذ عدد من الخطوات العملية بينها إنشاء لجنة وطنية معنية بالطفولة الغرض منها هو تحسين مستويات معيشة الأطفال.
    Se pide que se examinen algunas de las medidas prácticas urgentes que han de adoptar las partes directamente interesadas con miras al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN 3 - والعديد من الخطوات العملية والملحة التي يُشترط أن تتخذها جميع الأطراف المعنية مباشرة مطلوب النظر فيها فيما يتعلق بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    :: Examinar las expectativas relacionadas con las medidas prácticas que deben adoptar las organizaciones internacionales y las instituciones financieras y de desarrollo para facilitar la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre, incluidas las oportunidades para promover la colaboración y las actividades conjuntas y para mejorar la coordinación. UN :: مناقشة التوقعات المنتظرة من الخطوات العملية التي ستتخذها المنظمات الدولية والمؤسسات الإنمائية والمالية لتسهيل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، بما يشمل فرص العمل المشترك والتعاون، وكذلك تحسين التنسيق.
    Resulta claro que las medidas prácticas ulteriores en esta esfera podrían incluir tanto la universalización del Código como la expansión progresiva del alcance de este acuerdo y de los futuros acuerdos que logren concertar las partes interesadas. UN ومن الواضح أن اتخاذ مزيد من الخطوات العملية في ذلك المجال قد يشمل تحقيق عالمية المدونة والتوسيع التدريجي لنطاق تغطية هذا الاتفاق والاتفاقات المستقبلية من قبل جميع الأطراف المشاركة.
    La aprobación del Documento Final y su inclusión de un plan de acción destinado a aprovechar las medidas prácticas acordadas en 2000 refleja ese interés y apoyo, y también constituye una señal positiva para el futuro del TNP. UN إن إقرار الوثيقة النهائية وإدراجها خطة عمل للاستفادة من الخطوات العملية المتفق عليها في عام 2000 يمثل انعكاساً لذلك الاهتمام وذلك الدعم ومؤشراً إيجابياً على مستقبل معاهدة عدم الانتشار.
    Desde la aprobación del plan de acción nacional, se ha adoptado una serie de medidas concretas. UN ومنذ إقرار خطة العمل الدولية، أتخذت سلسلة من الخطوات العملية.
    Existe una serie de pasos prácticos para el sistemático y progresivo esfuerzo de implementar dicho objetivo. UN هناك سلسلة من الخطوات العملية لبذل جهود منهجية وتدريجية لتحقيق هذا الهدف.
    No obstante, como cualquier otro país, Finlandia tenía algunas cuestiones por resolver que requerían esfuerzos adicionales y la adopción de medidas de carácter práctico. UN ومع ذلك، توجد أمام فنلندا، شأنها في ذلك شأن أي بلد آخر، قضايا غير محلولة تتطلب بذل جهود إضافية واتخاذ مزيد من الخطوات العملية.
    En este espíritu, estudiaremos las decisiones que se aprueben en la Cumbre Mundial a fin de determinar posteriores medidas prácticas con las que podamos sumarnos a actividades de mayor alcance. UN وانطلاقا من هذه الروح، سنفحص نتائج مؤتمر القمة العالمي لتحديد مزيد من الخطوات العملية التي يمكن من خلالها أن نشارك في جهود أوسع نطاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus