"من الدخل الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del ingreso nacional
        
    • de los ingresos nacionales
        
    • de la renta nacional
        
    • el ingreso nacional
        
    • los ingresos nacionales de
        
    Según las estimaciones de algunos economistas, a principios del decenio de 1990 estos gastos ascendían al 2% del ingreso nacional. UN واستناداً إلى تقديرات بعض الاقتصاديين، بلغت تلك النفقات في بداية التسعينات 2 في المائة من الدخل الوطني.
    Incluso en los Países Bajos, las mujeres sólo ganan una cuarta parte del ingreso nacional, aunque ocupan el 40% de los empleos, y su ingreso medio es apenas el 76% del de los hombres. UN ففي هولندا تحصل المرأة على ٢٥ في المائة من الدخل الوطني في حين تشغل ٤٠ في المائة من الوظائف ويبلغ متوسط دخلها بالكاد ٧٦ في المائة من دخل الرجل.
    El pago de la deuda externa y el servicio de la deuda constituyen una carga y restan al desarrollo una gran parte del ingreso nacional de los países en desarrollo. UN إذ يشكل سداد الديون الخارجية وخدمة الديون عبئاً ويحوﱢلان موارد كبيرة من الدخل الوطني للبلدان النامية بعيداً عن التنمية.
    La propuesta de la Comisión de Cuotas de emplear el producto nacional bruto en lugar de los ingresos nacionales netos entraña una regresión. UN ٢٩ - ومضت تقول إن اقتراح لجنة الاشتراكات باستخدام الناتج الوطني الاجمالي بدلا من الدخل الوطني يعتبر خطوة الى الوراء.
    Por término medio, la ayuda sigue representando 25 centavos de cada 100 dólares de la renta nacional de los países donantes. UN ففي المتوسط، تبقي المعونات تمثل 25 سنتا من كل 100 دولار من الدخل الوطني للبلدان المانحة.
    Más del 1% del ingreso nacional bruto de Noruega se dedica a la asistencia para el desarrollo, y estamos comprometidos a mantener ese nivel. UN وأكثر من نسبة واحد في المائة من الدخل الوطني الإجمالي للنرويج يخصص للمساعدة الإنمائية، ونحن ملتزمون بالحفاظ على ذلك المستوى.
    Muchas ciudades de esos países generan un porcentaje desproporcionadamente grande del ingreso nacional. UN فالكثير من المدن في البلدان النامية تولد حصة كبيرة على نحو غير متكافئ من الدخل الوطني.
    El año pasado, la ayuda oficial total ascendió a 68.500 millones de dólares, lo cual representó el 0,25% del ingreso nacional total de los países donantes, cifra que dista mucho del objetivo de ayuda del 0,7% de la renta nacional que se acordó hace tiempo. UN في العام الماضي بلغت المعونة الرسمية الكلية 68.5 بليون دولار، شكلت ربع واحد في المائة من الدخل الوطني الإجمالي للبلدان المانحة، وذلك أقل كثيرا من هدف المعونة المتفق عليه منذ وقت طويل والبالغ 0.7 في المائة من الدخل الوطني.
    Los calendarios para lograr el 0,7% del ingreso nacional bruto por todos los donantes y el cumplimiento de esos calendarios nos ayudarán a concluir la tarea. UN ووضع جداول المواعيد لتحقيق هدف الـ 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي من جانب جميع الجهات المانحة والوفاء بهذه الجداول سيساعداننا في إنجاز العمل.
    Sin embargo, antes de que podamos lograrlo, y si queremos alcanzar nuestros objetivos de desarrollo del Milenio, continuaremos dependiendo de que se cumpla la meta oficial de asistencia para el desarrollo del 0,7% del ingreso nacional bruto. UN ولكن قبل أن يكون في مقدورنا تحقيق ذلك، وإذا أردنا تحقيق أهدافنا الإنمائية للألفية، سنواصل الاعتماد على هدف المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي.
    Muy por debajo de la meta del 0,7% del ingreso nacional bruto de los países donantes, en términos reales ha habido una disminución sostenida de la asistencia oficial para el desarrollo año tras año. UN فقد طرأ هبوط مستمر في الأسعار الحقيقية عاما بعد عام على المساعدة الإنمائية الرسمية، مع قصورها كثيرا عن بلوغ نسبة 0.7 في المائة المستهدفة من الدخل الوطني الإجمالي للبلدان المانحة.
    Este reequilibrio ha contribuido a mejorar la distribución del ingreso en China. En efecto, en años recientes la proporción de la fuerza laboral del ingreso nacional ha estado aumentando –reflejo directo de la contracción en el sector manufacturero, y de la expansión en el sector de servicios. News-Commentary وقد ساعدت عملية إعادة التوازن هذه في تحسين توزيع الدخل في الصين. والواقع أن حصة العمل في السنوات الأخيرة من الدخل الوطني كانت في ارتفاع ــ وهو ما يعكس بشكل مباشر انحدار التصنيع وتوسع قطاع الخدمات.
    Mi país, por consiguiente, apoya plenamente la recomendación de la Comisión de Cuotas en el sentido de que la escala de cuotas para todos los Estados Miembros cuya parte del ingreso nacional ajustado sea menor al nivel mínimo actual del 0,01% se prorratee según su parte real del ingreso ajustado. UN وبالتالي يؤيد بلدي تأييدا كاملا توصية لجنة الاشتراكات بأن جدول اﻷنصبة المقررة لجميع الدول اﻷعضاء التي يقل حصتها من الدخل الوطني المعدل عن النسبة الدنيا الحالية وهي ٠,٠١ في المائة يجب أن يقدر على أساس قسطها الفعلي من الدخل المعدل.
    Los ajustes indicados se financiarían con cargo a la reserva para el programa, de modo similar al arreglo de financiación aprobado anteriormente para ajustar las asignaciones del TRAC como resultado de posteriores revisiones del Banco Mundial de la cifra del ingreso nacional bruto per cápita para el año de base. UN وستمول التعديلات المعنية من احتياطي البرامج، على غرار ترتيب التمويل الذي اعتمد من قبل لإجراء تعديلات للمبالغ المخصصة لهدف تخصيص الموارد كنتيجة لتنقيحات البنك الدولي اللاحقة في رقم نصيب الفرد من الدخل الوطني الإجمالي بالنسبة للسنة الأساس.
    En cuanto a la eficacia de la AOD y las metas de Monterrey establecidas en 2002, los Estados miembros de la Unión Europea han superado la meta colectiva del 0,39% del ingreso nacional bruto (INB), que en 2006 llegó al 0,42%. UN وفيما يتعلق بأداء المساعدة الإنمائية الرسمية وأهداف مونتيري التي وُضعَت في عام 2002، تجاوزت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الرقم المستهدَف الجماعي وهو 0.39 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي، ليصل إلى 0.42 في المائة في عام 2006.
    Según las normas de la Unión Europea, se considera que las personas que ganan menos del 60% del ingreso nacional medio corren el riesgo de vivir en la pobreza; no pueden participar plenamente en la sociedad, es decir, hacen frente al riesgo de la exclusión social. UN ووفقاً لمعايير الاتحاد الأوروبي، يعدُّ الذين تقل دخولهم عن 60 في المائة من الدخل الوطني الوسيط عرضةً لخطر الفقر؛ إذ ليس بوسعهم المشاركة في المجتمع على الوجه الكامل، أي أنهم يواجهون خطر الاستبعاد الاجتماعي.
    Por ende, sólo el 28% de los ingresos nacionales va a las mujeres. UN وأخيراً، لا تحصل النساء إلا على ٨٢ في المائة من الدخل الوطني.
    5. El comercio como porcentaje de los ingresos nacionales es más importante para muchos países en desarrollo que para la mayoría de las grandes economías desarrolladas. UN 5- تولي بلدان نامية كثيرة التجارة كنسبةٍ من الدخل الوطني مكانةً أهم مما توليه لها معظم الاقتصادات المتقدمة الكبيرة.
    Aún hay una forma de lograrlo antes de que todos los países donantes alcancen el objetivo del 0,2% de los ingresos nacionales brutos establecidos en el Programa de Acción de Bruselas. UN وثمة شوط يتعين قطعه قبل أن تبلغ كل البلدان المانحة هدف تخصيص نسبة 0.2 من الدخل الوطني الإجمالي الذي حدده برنامج عمل بروكسل.
    La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ha quedado lejos de la meta del 0,7% de la renta nacional bruta que se había establecido y las proyecciones para el futuro también son pesimistas. UN كما أن المساعدات الإنمائية الرسمية كانت دون الهدف المحدد لها وهو 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي، والتوقعات المقبلة تتسم أيضا بالتشاؤم.
    Por lo general, los prolongados episodios de recesión con altos índices de desempleo debilitaban el poder de negociación de los trabajadores organizados y reducían su participación en el ingreso nacional. UN وعادةً ما أدت حالات الكساد الطويلة الأمد المقترنة بارتفاع معدل البطالة إلى إضعاف القدرة التفاوضية للعمال المنظَّمين وخفضت نصيبهم من الدخل الوطني.
    El servicio de la deuda externa continúa absorbiendo gran parte de los ingresos nacionales de muchos países en desarrollo, lo que tiene el efecto de agravar el endeudamiento. UN 50 - إن خدمة الدين الخارجي لا تزال تلتهم جزءا كبيرا من الدخل الوطني للكثير من البلدان النامية، مما يؤدي إلى تضخم الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus