"من الدستور على أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Constitución dispone que
        
    • de la Constitución establece que
        
    • de la Constitución estipula que
        
    • de la Constitución se dispone que
        
    • de la Constitución se estipula que
        
    • de la Constitución dice que
        
    • de la Constitución se establece que
        
    • de la Constitución se prevé que
        
    • de la Constitución establece como
        
    • de la Constitución se afirma que
        
    El artículo 30 de la Constitución dispone que toda persona cuyos derechos o libertades constitucionales hayan sido violados tiene derecho a apelar ante los tribunales. UN وتنص المادة ٣٠ من الدستور على أنه يحق ﻷي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته الدستورية أن يرفع دعوى أمام المحكمة.
    El artículo 42 de la Constitución dispone que los extranjeros pueden solicitar la nacionalidad iraní. UN وتنص المادة 42 من الدستور على أنه يجوز للمواطنين الأجانب تقديم طلبات للحصول على الجنسية الإيرانية.
    El artículo 15 de la Constitución establece que los documentos, la correspondencia y los textos oficiales, así como los libros de texto se redactarán en el idioma y la grafía persas. UN وتنص المادة 15 من الدستور على أنه ينبغي أن تكون الوثائق والمراسلات والنصوص الرسمية والكتب المدرسية باللغة والحروف الفارسية.
    40. El artículo 156 de la Constitución establece que el poder judicial debe desempeñar las funciones siguientes: UN 40- وتنص المادة 156 من الدستور على أنه ينبغي أن يؤدي الجهاز القضائي الواجبات التالية:
    El artículo 59 de la Constitución estipula que la propuesta para celebrar un referéndum debe ser aprobada por dos tercios de los representantes del Majles. UN وتنص المادة 59 من الدستور على أنه ينبغي موافقة ثلثي الممثلين في المجلس على أي اقتراح لإجراء الاستفتاء.
    1. El artículo 3 de la Constitución estipula que no se discriminará entre hombres y mujeres en materia de derechos y libertades fundamentales. UN ١- ينص القسم ٣ من الدستور على أنه لا تجوز التفرقة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    En el párrafo 1 del artículo 102 de la Constitución se dispone que las competencias del Estado podrán ser asignadas por ley a los organismos de gobierno local. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 102 من الدستور على أنه يمكن بموجب القانون تحويل الصلاحيات التي تدخل ضمن مهمة الدولة إلى مؤسسات الحكم المحلي.
    96. En el artículo 19 de la Constitución se estipula que toda persona será igual ante la ley. UN ٦٩- تنص المادة ٩١ من الدستور على أنه لكل شخص الحق في المساواة أمام القانون.
    El artículo 25 de la Constitución dispone que todas las personas tendrán derecho a obtener reparación por los daños morales y materiales causados por la acción ilegal de otra persona. UN وتنص المادة ٥٢ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يحصل على تعويض عن أي ضرر معنوي أو مادي ينوبه نتيجة فعل غير قانوني يقوم به أي شخص آخر.
    El artículo 25 de la Constitución dispone que todo el que considere que se ha violado cualquiera de sus derechos básicos puede recurrir al Tribunal Supremo para desagraviarse. UN وتنص المادة ٢٥ من الدستور على أنه يجوز ﻷي شخص يدعي بأن أي حق من حقوقه اﻷساسية قد انتهك أن يرفع دعوى أمام المحكمة العليا للانتصاف.
    El Artículo 146 de la Constitución dispone que son de nacionalidad paraguaya todos los nacidos en territorio paraguayo y que ningún paraguayo o paraguaya natural puede ser privado de su nacionalidad por ninguna causa. UN وتنص المادة 146 من الدستور على أنه يُعتبر من رعايا باراغواي كل من وُلد على أرضها، وأنه لا يمكن حرمان أي من رعاياها، رجلا كان أو امرأة، من جنسيته لأي سبب.
    Por consiguiente, el artículo 118 de la Constitución dispone que, durante su mandato, el Presidente de la República no ejercitará ninguna profesión liberal ni ninguna actividad comercial, financiera o industrial, ni siquiera de forma indirecta, ni adquirirá ni arrendará ninguna propiedad del Estado, ni siquiera mediante subasta pública, ni arrendará ni venderá ninguna de sus propiedades al Estado ni las canjeará con éste. UN ولهذا تنص المادة 118 من الدستور على أنه لا يجوز لرئيس الجمهورية أثناء مدته أن يزاول ولو بطريقة غير مباشرة مهنة حرة أو عملاً تجارياً أو مالياً أو صناعياً، كما لا يجوز له أن يشتري أو يستأجر شيئاً من أموال الدولة ولو بطريقة المزاد العلني أو أن يؤجرها أو يبيعها شيئاً من أمواله أو يقايضها عليه.
    408. El artículo 28 de la Constitución establece que no puede obligarse a nadie a realizar trabajos o servicios contra su voluntad. UN 408- وتنص المادة 28 من الدستور على أنه لا يجوز إرغام أحد على أداء عمل أو تقديم خدمة رغم إرادته الحرة.
    139. El artículo 51 de la Constitución establece que todo ciudadano tendrá derecho a acudir a los tribunales para la protección de sus legítimos derechos e intereses. UN 139- تنص المادة 51 من الدستور على أنه: " يحق للمواطن أن يلجأ للقضاء لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة.
    El párrafo 2 del artículo 46 de la Constitución establece que " Las mujeres no podrán perder su empleo por motivo de embarazo. UN وتنص المادة 46-2 من الدستور على أنه " لا يجوز أن تفقد المرأة عملها بسبب الحمل.
    127. Además, el artículo 20 de la Constitución establece que: " Las leyes penales deberán garantizar el respeto de la personalidad y de la dignidad humanas. UN 127- وبالإضافة إلى هذا، تنص المادة 20 من الدستور على أنه " يجب أن تضمن القوانين الجنائية احترام شخصية الإنسان وكرامته.
    El artículo 36 de la Constitución estipula que los ciudadanos afganos tienen el derecho a organizar reuniones pacíficas, sin portar armas, para obtener satisfacción y asegurar sus exigencias legítimas. UN وتنص المادة 36 من الدستور على أنه يحق للمواطن الأفغاني أن ينظم، دون حمل السلاح، تجمعات سلمية لضمان وتأمين مطالبه المشروعة.
    Además, el artículo 40 de la Constitución estipula que nadie puede actuar en forma injuriosa en perjuicio de otro ni atentar contra los intereses públicos. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 40 من الدستور على أنه لا يجوز لأي شخص أن يتصرف بحيث يلحق أذى بالآخرين أو يضر بالمصلحة العامة.
    75. El artículo 18 de la Constitución estipula que nadie podrá ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles o degradantes, ni objeto de experimentos médicos o científicos sin su libre consentimiento. UN ٥٧ - وتنص المادة ٨١ من الدستور على أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة، ولا يجوز إخضاع أي شخص للتجارب الطبية أو العلمية دون موافقته بحرية.
    52. En el artículo 33 de la Constitución se dispone que nadie será privado intencionalmente de su vida. UN 52- تنص المادة 33 من الدستور على أنه لا يجوز إزهاق روح أي شخص عمداً.
    En el párrafo 1 del artículo 8 de la Constitución se estipula que ninguna persona será sometida a tortura o a penas u otros tratos inhumanos o degradantes. UN وتنص المادة ٨)١( من الدستور على أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو للعقوبة اللاإنسانية أو المهينة أو غيرها من المعاملات.
    Por ejemplo, el artículo 32 de la Constitución dice que " todo ciudadano jemer tendrá derecho a la vida, a la libertad personal y a la seguridad " . UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة ٢٣ من الدستور على أنه " لكل مواطن من الخمير الحق في الحياة والحرية الشخصية واﻷمن " .
    71. En el artículo 39 de la Constitución se establece que la difamación y el agravio de una persona detenida, encarcelada o exilada conforme a la ley no se permitirán en modo alguno y serán punibles. UN 71- وتنص المادة 39 من الدستور على أنه لا يسمح بأي حال من الأحوال بالتشهير بشرف وسمعة أي شخص معتقل أو مسجون أو منفي طبقاً للقانون، ويقع ذلك تحت طائلة العقاب.
    En el artículo 28 de la Constitución se prevé que el Estado puede promulgar disposiciones especiales en favor de las mujeres o de los menores, con lo cual se reconoce que éstos se encuentran especialmente desfavorecidos. UN ٢-٣-١ السياسات: تنص المادة ٨٢ من الدستور على أنه يجوز للدولة أن تتخذ أحكاما خاصة من أجل المرأة والطفل، اعترافا بأنهما يعانيان من الحرمان بوجه خاص.
    En relación a lo anterior, el artículo 182 de la Constitución establece como atribución 13ª de la Corte Suprema de Justicia la de " Elaborar el proyecto de presupuesto de los sueldos y gastos de la administración de justicia y remitirlo al órgano ejecutivo para su inclusión en el proyecto del presupuesto general del Estado. UN وتنص الفقرة 13 من المادة 182 من الدستور على أنه من واجب المحكمة العليا " أن تعد ميزانية المرتبات والنفقات المتعلقة بإقامة العدل وأن تقدمها إلى الهيئة التنفيذية لإدراجها في الميزانية العامة للدولة.
    En el artículo 31 de la Constitución se afirma que nadie puede ser detenido, encarcelado, registrado u obligado a residir en un lugar determinado ni se puede restringir su libertad para escoger el lugar de residencia o su libertad de circulación, a no ser que así lo disponga la ley. UN وتنص المادة 31 من الدستور على أنه: " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في اختيار مكان إقامته أو حريته أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus