"من الدولتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los dos Estados
        
    • de estos Estados
        
    • de esos Estados
        
    • de ellos
        
    • de ambos Estados
        
    • a los dos países
        
    • ambos países
        
    • de los dos países
        
    • del otro
        
    Ninguno de los dos Estados tiene la obligación de hacerlo si considera que ya se ha hecho justicia. UN فلا تكون أي من الدولتين ملزمة بالقيام بذلك إذا كانت مقتنعة بأن القصاص قد تم.
    Por consiguiente, expresa su respaldo a la solicitud de los dos Estados. UN وبناء على ذلك، أعرب عن تأييده للطلب المقدم من الدولتين.
    La legislación libia no permite la extradición de sus ciudadanos a tribunales extranjeros. No existe un convenio de extradición entre Libia y ninguno de los dos Estados. UN فلا القوانين الليبية تسمح بتسليم المواطنين الى محاكم أجنبية، ولا توجد اتفاقية تسليم بينها وبين أي من الدولتين.
    La controversia se refiere a la delimitación de las zonas marítimas que pertenecen a cada uno de estos Estados en el Mar Caribe. UN يتعلق النـزاع بتعيين المناطق البحرية التابعة لكل من الدولتين في البحر الكاريبي.
    La disposición en cuestión permitía que los nacionales de cualquiera de esos Estados sucedieran a los nacionales del otro Estado. UN وقد سمح ذلك الحكم لمواطني أي من الدولتين التوريث لمواطني الدولة الأخرى.
    Destacaron la necesidad de controlar las actividades y los desplazamientos de los excombatientes desmovilizados y cada uno de ellos reafirmó expresamente su compromiso de no permitir que su territorio se utilizase para realizar actividades encaminadas a desestabilizar al otro país; UN وجرى توجيه الانتباه بوجه خاص إلى ضرورة مراقبة أنشطة وتحركات المقاتلين السابقين المسرحين، وأكد الزعيمان من جديد صراحة التزامهما بعدم السماح باستخدام أراضي أي من الدولتين في اﻷعمال الرامية إلى زعزعة استقرار الدولة اﻷخرى؛
    Las Altas Partes Contratantes prestarán atención especial al establecimiento y desarrollo de los contactos y la colaboración entre los parlamentos y los parlamentarios de ambos Estados. UN يولي الطرفان المتعاقدان الساميان اهتماما خاصا لتطوير الاتصالات والتعاون بين البرلمانات والبرلمانيين في كل من الدولتين.
    En ese acuerdo especial, las partes piden conjuntamente a la Corte que determine cuál de los dos Estados tiene soberanía sobre las islas. UN واستنادا إلى ذلك الاتفاق الخاص، طلب الطرفان إلى المحكمة تحديد أي من الدولتين تكون لها السيادة على الجزيرتين.
    Ninguno de los dos Estados han formulado reservas que sean pertinentes para el presente procedimiento. UN ولم تقدم أي من الدولتين أي تحفظات تمت بصلة إلى الدعوى الحالية.
    Los Emiratos Árabes Unidos anunciaron la cancelación del 100% de la deuda del Iraq y autoridades de los dos Estados firmarán un acuerdo de confirmación de ese anuncio. UN وأعلنت الإمارات العربية المتحدة شطب الديون المستحقة لها لدى العراق بنسبة 100 في المائة، وسيقوم مسؤولون من الدولتين بالتوقيع على اتفاق تأكيدا لذلك الإعلان.
    En virtud de dichas disposiciones, cualquiera de los dos Estados puede prohibir el reciclaje de un buque. UN وتسمح الأحكام لأي من الدولتين بحظر إعادة تدوير إحدى السفن.
    1. Cualquiera de los dos Estados puede invitar al otro a celebrar negociaciones de compromiso, a fin de resolver el problema de competencia. UN ١ - ﻷي من الدولتين دعوة الدولة اﻷخرى ﻹجراء مفاوضات توفيقية لحل اﻹشكال بشأن الصلاحية.
    Además, se convino en que el principio de la no injerencia de ninguno de los dos Estados en los asuntos internos del otro debía guiar las relaciones bilaterales y que el establecimiento de relaciones diplomáticas a nivel de embajada entre los dos países se incorporara cuanto antes una relación de mutua confianza y respeto. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق على أن يكون مبدأ عدم تدخل أي من الدولتين في الشؤون الداخلية للدولة الأخرى هو المبدأ الذي يوجه العلاقات الثنائية، وعلى أن تتجسد في أقرب وقت ممكن العلاقة القائمة على الثقة والاحترام المتبادلين في إقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين على مستوى السفارة.
    Por lo tanto, la información intercambiada puede referirse a personas no residentes en ninguno de los dos Estados contratantes y a la recaudación de impuestos no mencionados en el artículo 2. UN وعليه يجوز أن تتعلق المعلومات المتبادلة بأشخاص لا يقيمون في أي من الدولتين المتعاقدتين، وبإدارة أو إنفاذ ضرائب لا يرد ذكرها في المادة 2.
    2. Los informes que se reciban de estos Estados Partes se publicarán como adiciones al presente documento. UN ٢- وسيصدر التقريران الواردان من الدولتين الطرفين المذكورتين أعلاه في إضافتين إلى هذه الوثيقة.
    El 8 de diciembre de 1999, la República de Nicaragua presentó en la Secretaría de la Corte una solicitud para incoar un procedimiento contra la República de Honduras con respecto a una controversia relativa a la delimitación de las zonas marítimas pertenecientes a cada uno de estos Estados en el Mar del Caribe. UN 194 - في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999، أودعت جمهورية نيكاراغوا طلبا لإقامة دعوى ضد جمهورية هندوراس بشأن النزاع المتعلق بتحديد المناطق البحرية التابعة لكل من الدولتين في البحر الكاريبي.
    El Estado de detención debe extraditar a la persona de que se trate a cualquiera de esos Estados para que sea sometido a juicio, si así se lo solicitan. UN وينبغي على الدولة المتحفظة، إذا طُلب منها ذلك، أن تسلم الشخص المعني إلى أي من الدولتين لمحاكمته.
    Hasta finales del período de que se informa, ninguno de esos Estados había enviado respuesta al Comité. UN ولم تتلق اللجنة ردا من أي من الدولتين حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Comité podrá pedir a los Estados partes interesados o a uno de ellos, por conducto del Secretario General, que presenten verbalmente o por escrito información u observaciones adicionales. UN يجوز للجنة أن تطلب، عن طريق الأمين العام، من الدولتين الطرفين المعنيتين أو من أي منهما تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية شفوياً أو خطياً.
    El Comité podrá pedir a los Estados partes interesados o a uno de ellos, por conducto del Secretario General, que presenten verbalmente o por escrito información u observaciones adicionales. UN يجوز للجنة أن تطلب، عن طريق الأمين العام، من الدولتين الطرفين المعنيتين أو من أي منهما تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية شفوياً أو خطياً.
    Los procedimientos para la adopción de decisiones por el senado tienen por objeto garantizar que las decisiones cuenten con un apoyo sustancial de ambos Estados constitutivos. UN وصُممت إجراءات اتخاذ القرار في مجلس الشيوخ بشكل يجعل القرارات تتخذ بدعم كبير من الدولتين المكونتين.
    Séptimo, mi país pidió entonces a los dos países que enviaran investigadores a Libia para que participaran en la investigación. UN سابعا، طلبت بلادي من الدولتين إيفاد محققين إلى ليبيا للاشتراك في التحقيق، فرفضتا.
    Además, tomaron nota con satisfacción de la evolución positiva en sus respectivos Estados y manifestaron satisfacción por el clima de paz y estabilidad que reinaba en ambos países y que permitía propiciar su desarrollo de manera armoniosa y constante. UN ولاحظا مع الارتياح التطور اﻹيجابي في كل من الدولتين وأعربا عن ارتياحهما لمناخ السلام والاستقرار السائد في البلدين والذي من شأنه تشجيع التنمية المتناسقة والمستدامة بهما.
    Apenas cabe duda de que la intervención soviética en el Afganistán repercutió en el tratado de amistad de 1968, que garantizaba " el respeto mutuo de la soberanía nacional y la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de cada Estado " y exigía a los dos Estados " salvaguardar la seguridad, la independencia y la integridad territorial de los dos países " . UN ويكاد لا يكون هناك أي شك في أن التدخل السوفياتي في أفغانستان كان له تأثير على معاهدة الصداقة لعام 1978، التي أكدت على " احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية بعضهما البعض " ()، وتتطلب من الدولتين " كفالة الأمن والاستقلال والسلامة الإقليمية للبلدين " ().
    :: Consolidar el principio de no injerencia de ambos Estados en los asuntos internos del otro; UN :: تكريس قاعدة عدم تدخل أي من الدولتين في شؤون الدولة الأخرى الداخلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus