La persona que se designe no podrá tener la nacionalidad de ninguno de los Estados interesados. | UN | ولا يجوز أن يكون الشخص المعين مواطنا في أي دولة من الدول المعنية. |
A esos efectos, la Sala de Cuestiones Preliminares recabará la cooperación de los Estados interesados. | UN | وتطلب الدائرة التمهيدية من الدول المعنية أن تتعاون معها لهذا الغرض. |
Sobre la base de las deliberaciones mantenidas en el taller, se decidió que el método más constructivo sería que el Tribunal trabajara bilateralmente con cada uno de los Estados interesados para elaborar una propuesta de proyecto adaptada a sus necesidades particulares. | UN | وبناء على المناقشات التي دارت في حلقة العمل، تقرر أن أفضل طريقة للمضي قدما تتمثل في أن تعمل المحكمة بشكل ثنائي مع كل دولة من الدول المعنية لتجميع مسودة مشروع تناسب الاحتياجات الخاصة بكل منها. |
En la mayoría de los casos, esas personas tendrán vínculos con uno solo de los Estados involucrados. | UN | وفي معظم الحالات، لا تكون لهؤلاء اﻷشخاص صلات إلا بواحدة من الدول المعنية بالخلافة. |
A la fecha de la elaboración del presente informe, las Naciones Unidas no habían recibido de los Estados pertinentes información alguna acerca de las medidas que estuvieran adoptando. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم تكن الأمم المتحدة قد تلقت أي معلومات من الدول المعنية بشأن الإجراءات المتخذة. |
La petición para que se incluya un tema en el programa no debe presentarla la Quinta Comisión sino un Estado o grupo de Estados interesados. | UN | وأي طلب ﻹدراج بند منفصل لا ينبغي أن يصدر عن اللجنة الخامسة وإنما عن دولة معنية أو مجموعة من الدول المعنية. |
Además, se exigía a las embarcaciones que pusieran por escrito su compromiso de respetar las reglamentaciones internacionales de pesca y abstenerse de pescar en aguas jurisdiccionales de otros Estados sin permiso del Estado interesado. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعين على السفن أن تقدم تعهدا مكتوبا بمراعاة النظم الدولية لصيد الأسماك والامتناع عن الصيد في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى بدون الحصول على تصريح من الدول المعنية. |
Si el solicitante tiene más de una nacionalidad, como en el caso de una sociedad o consorcio de entidades de un Estado, deberán adjuntarse certificados de patrocinio expedidos por cada uno de los Estados participantes. Sección II | UN | وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية. |
4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
Hasta el momento presente, cuando un convenio internacional sobre un producto básico había sido puesto en vigor por una decisión de los Estados interesados, se había seguido la práctica de darle vigencia provisionalmente. | UN | وفي الماضي حين كان اتفاق دولي لسلعة ما يوضع موضع التنفيذ بقرار من الدول المعنية كان اﻷسلوب المتبع هو وضعه موضع التنفيذ المؤقت، اﻷمر الذي يأخذ في الاعتبار أن شروط الانفاذ النهائي للاتفاق لم تستوف. |
La determinación del Estado que está obligado a conceder ese derecho dependerá del tipo de sucesión de Estados y de la naturaleza de los vínculos que los interesados puedan tener con uno o varios de los Estados interesados. | UN | ويعتمد تحديد الدولة التي يقع عليها التزام بمنح مثل هذا الحق على صنف خلافة الدول وطبيعة الصلات التي قد توجد بين اﻷشخاص المعنيين وواحدة أو أكثر من الدول المعنية. |
Sus barcos de pesca sólo tenían permiso para pescar en esas zonas de conformidad con los términos establecidos en dichos acuerdos y previo consentimiento expreso de los Estados interesados. | UN | ولا يُسمح لسفن الصيد التابعة للنرويج بالصيد إلا في تلك المياه وفقا لأحكام تلك الاتفاقات وبناء على موافقة صريحة من الدول المعنية. |
Hasta entonces, según las autoridades liberianas, no se había recibido respuesta de los Estados interesados antes mencionados, como sería el procedimiento con arreglo a las normas de la OACI. | UN | ولم يكن قد وصل حتى ذلك الوقت، وفقا لما تقوله السلطات الليبرية، أي رد من الدول المعنية المذكورة أعلاه، كما تقضي بذلك القواعد التنظيمية لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
En la mayoría de los casos, esas personas tendrán vínculos con uno solo de los Estados involucrados. | UN | وفي معظم الحالات، لا تكون لهؤلاء الأشخاص صلات إلا بواحدة من الدول المعنية بالخلافة. |
Ese es el sentido de la frase " tendrá derecho a la nacionalidad de por lo menos uno de los Estados involucrados " . | UN | وهذا هو المقصود بعبارة " الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على اﻷقل من الدول المعنية " . |
La ley también indica que la Unión Europea puede obtener la cooperación de los Estados pertinentes a la investigación. | UN | وهو يشير أيضا إلى أن الاتحاد الأوروبي قادر على الحصول على التعاون من الدول المعنية لأغراض التحقيق. |
Únicamente un reducido número de Estados interesados dio seguimiento a las cartas de denuncia y llamamientos urgentes que se les dirigió. | UN | ولم يتابع تلك الرسائل إلا عدد قليل من الدول المعنية وتم توجيه نداءات عاجلة إليها. |
b) Por lo demás, el Relator Especial estaba convencido de que estos órganos no tenían otra competencia: se deducía de ello que no podían extraer consecuencias de tal apreciación en ausencia de decisión por parte del Estado interesado. | UN | )ب( إن المقرر الخاص مقتنع، علاوة على ذلك، بأن اختصاص هذه الهيئات ينتهي هنا: ويستتبع ذلك أنه لا يمكنها استخلاص أية نتائج من مثل هذا القييم إذا لم يكن هناك قرار من الدول المعنية. |
Si el solicitante tiene más de una nacionalidad, como en el caso de una sociedad o consorcio de entidades de un Estado, deberán adjuntarse certificados de patrocinio expedidos por cada uno de los Estados participantes. Sección II | UN | وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية. |
El Grupo de Trabajo deberá exponer de manera cabal la respuesta dada por los Estados interesados. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يشير إلى الرد المقدم من الدول المعنية إشارة عادلة. |
Le basta pedir a los Estados interesados que las tengan en cuenta en su respuesta a las comunicaciones. | UN | ويكفي أن تطلب من الدول المعنية أن تقدم هذه الآراء في ردها على البلاغات. |
Esperamos sinceramente que los países interesados den una respuesta favorable. | UN | ويحدونــا أمل صادق في أن تكون هناك استجابة مواتية من الدول المعنية. |
Abrigamos la esperanza de que, con la ayuda de la comunidad internacional y el apoyo de los Estados afectados, pueda encontrarse una solución rápida y definitiva a este problema grave. | UN | ونأمل في التوصل إلى تسوية سريعة ونهائية لهذه المشكلة الكبرى بمساعدة المجتمع الدولي وبدعم من الدول المعنية. |
Es de esperar que los Estados interesados fijen un calendario preciso para la puesta en práctica de las medidas de desarme. | UN | ويتوقع من الدول المعنية أن تحدد جدولا زمنيا محددا لتنفيذ تدابير نزع السلاح. |
En el caso de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca que no tengan dicho mandato, se pide a sus miembros que amplíen sus mandatos, según convenga, y en el caso de las zonas de alta mar no abarcadas por esas organizaciones, se solicita a los Estados pertinentes que lo establezcan, según sea necesario y apropiado. | UN | وفي حالة المنظمات الإقليمية لإدراة مصائد الأسماك التي ليس لديها ذلك الاختصاص، فإن المطلوب أن يوسع أعضاؤها مجال اختصاصهم، حسب الاقتضاء، وفي حالة عدم تغطية أي من تلك المنظمات لمناطق أعالي البحار، مطلوب من الدول المعنية أن تنشئ منظمات، عند الضرورة وحسب الاقتضاء. |
Como regla general, los llamamientos urgentes y las cartas de denuncia tienen carácter confidencial hasta su publicación en el informe anual del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos, en el que se incluyen también de manera oficial un resumen de dichas comunicaciones y las respuestas enviadas por los Estados afectados. | UN | وكقاعدة عامة، تظل النداءات العاجلة ورسائل الادعاء سرية إلى أن يتم نشرها في التقرير السنوي الذي يقدمه المقرر الخاص إلى لجنة حقوق الإنسان. ويجري رسميا إدراج موجز بهذه الرسائل والردود التي يتلقاها المقرر الخاص من الدول المعنية في التقرير السنوي الذي يرفعه إلى اللجنة. |
Si el solicitante tuviera más de una nacionalidad, como en el caso de una sociedad o consorcio de entidades de más de un Estado, deberán adjuntarse los certificados de patrocinio expedidos por cada uno de los Estados patrocinadores. Sección II | UN | وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية. |
- que no estén ubicados en el territorio de ninguno de los Estados de que se trate, o | UN | - التي لا تقع في اقليم أي دولة من الدول المعنية |