"من الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los que
        
    • de las personas
        
    • de quienes
        
    • de personas que
        
    • a los que
        
    • de aquellos que
        
    • ¿ A quién
        
    • entre quienes
        
    • que quienes
        
    • que los
        
    • las que
        
    • todos aquellos que
        
    • el que
        
    • quiénes
        
    • que han
        
    Como puede verse en el cuadro supra, la mayoría de los que viven en zonas rurales tienen viviendas decentes. UN وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة.
    Y que produce miedo en los corazones de los que pronto serán exmaridos. Open Subtitles وتضرب الخوف في قلوب العديد من الذين سيغدون أزواجاً سابقين قريباً.
    Las mujeres también constituían el 57% de las personas que vivían en la pobreza. UN وتشكل النساء أيضا نسبة 57 في المائة من الذين يعيشون في فقر.
    Actúa por mandato de quienes hemos decidido, soberanamente, delegar nuestras facultades para la delicada tarea del mantenimiento de la paz mundial. UN فهو يتصرف بولاية من الذين قرروا من بيننا، كدول سيادية، أن يوكلوا سلطتنا إليه من أجل مهمة صيانة السلم العالمي الحساسة.
    Su funcionamiento se financia con los presupuestos locales, fondos recolectados de personas que residen en ellos y mediante contribuciones benéficas. UN وتمول هذه الدور من الميزانيات المحلية والأموال التي تُجمع من الذين يقيمون فيها إلى جانب الأموال الخيرية.
    Imploramos a los que desean mantener este proceso por razones técnicas o incluso sustantivas que vuelvan a examinar de cerca el tratado que tenemos ante nosotros. UN ونطلب من الذين يسعون إلى عرقلة هذه العملية ﻷسباب تقنية، أو حتى جوهرية، أن ينظروا نظرة دقيقة أخرى إلى المعاهدة المعروضة علينا.
    Le gusta deshacerse de los que no pueden contribuir, de aquellos que no pueden arreglárselas. Open Subtitles هي تُحبّ التخلّص من الذين لا يستطيعون المُساهمة، الذين لا يستطيعون الكفاح بنجاح.
    Fui uno de esos atletas que se burlaban de los que sacaban B. Open Subtitles كنت واحدة من الذين كانوا من الذين يحصلون على علامة متوسط
    Uno de los que querían construir una mezquita en la Zona Cero. Open Subtitles أنه واحد من الذين حاولوا بناء مسجد في منطقة الزيرو
    Era uno de los que cargaba el ataúd, y le costaba trabajo sujetar su extremo. Open Subtitles و كنت واحدة من الذين حملوا التابوت ، وكان من الصعب فعل ذلك
    Somos.. somos dos de las personas más emocionalmente impedidas que he conocido. Open Subtitles نحن,نحن الأثنان من الناس المعاقين جداً عاطفياً من الذين عرفتهم
    de las personas cuya situación se regularizó, alrededor del 90% procedían de América Central y del Sur. UN وبلغت حصة اﻷشخاص الذين أتوا أصلا من اﻷمريكتين حوالي ٩٠ في المائة من الذين أصبحت اقامتهم قانونية.
    En las cruces con las que están marcadas las sepulturas sólo se indican los nombres de un pequeño porcentaje de las personas enterradas. UN وتبين الصلبان التي تحدد مكان القبور أسماء نسبة ضئيلة فقط من الذين دفنوا.
    Un porcentaje considerable de quienes siguen estos cursos son mujeres. UN ونسبة كبيرة من الذين يضطلعون بالدورات من النساء.
    Mientras trabajamos para fomentar estos objetivos, también debemos defenderlos de quienes intentan menoscabarlos. UN وبينما نعمل لتعزيز هذه الأهداف، يجب أيضا أن نحمي هذه القيم من الذين يسعون لتقويضها.
    Es muy importante depurar al país de quienes han cometido crímenes de lesa humanidad, pero también es importante no ocultar ni encubrir las tumbas de sus víctimas. UN من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم.
    Sí, dos docenas de personas que entraron a la tumba terminaron muertas. Open Subtitles نعم، أربعة وعشرين شخصا من الذين دخلوا القبر انتهوا بالموت
    La comunidad internacional no vacilará en retirar su apoyo a los que obstruyan la aplicación del Acuerdo de Paz. UN ولن يتردد المجتمع الدولي في سحب دعمه من الذين يعرقلون التنفيذ.
    Luego piensas en nuestra cultura más ampliamente, y preguntas: ¿A quién hacemos héroes? TED ثم نفكر في ثقافتنا بطريقة أشمل، ونتساءل: من الذين نراهم أبطالاً؟
    Fue alentador enterarme por ellos de que entre quienes se siguen oponiendo al acuerdo hay muchos que están gradualmente poniéndose de parte de la paz. UN وكان أمرا مشجعا أن عرفت منهم أن الكثيرين من الذين مازالوا يعارضون الاتفاق ينضمون تدريجيا إلى جانب السلام.
    Me gustaría que quienes puedan se sumen diciendo estos nombres tan fuerte como sea posible, al azar, de forma desordenada. TED أود من الذين لديهم القدرة على الانضمام إلينا ترديد هذه الأسماء بأعلى ما يمكنهم، عشوائيًا، دون انتظام.
    Otra tendencia constante ha sido que los periodistas locales que tratan temas locales forman una proporción importante de los asesinados. UN ومن الاتجاهات الثابتة الأخرى أن الصحفيين المحليين الذين يغطون أحداثا محلية يشكلون نسبة كبيرة من الذين قتلوا.
    Han caminado más personas en la Luna que las que han estado aquí abajo. Open Subtitles مشى بشر أكثر على القمر من الذين تواجدوا هنا في أي وقت
    todos aquellos que querían cambiar divisas fuera del sistema normal bancario tuvieron que presentar una identificación y se introdujo un sistema de comisiones para desalentar el cambio de grandes cantidades. UN كما طُلب من الذين يقومون بتحويل العملة خارج النظام المصرفي العادي تقديم ما يثبت الهوية. كذلك، بدأ العمل بنظام للرسوم بقصد عدم تشجيع المعاملات التحويلية الكبيرة.
    Sí y él es el que ha estado rompiendo las máquinas del colegio. Open Subtitles نعم ، وانه واحد من الذين اقتحموا آلات البيع في المدرسة
    Serían valientes, persistentes, y sobre todo, orgullosos de quiénes eran. TED سيكون من الذين يتحلون بالشجاعة والمرونة، والأهم من ذلك، فخورين بما هم عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus