Como puede verse en el cuadro supra, la mayoría de los que viven en zonas rurales tienen viviendas decentes. | UN | وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة. |
Y que produce miedo en los corazones de los que pronto serán exmaridos. | Open Subtitles | وتضرب الخوف في قلوب العديد من الذين سيغدون أزواجاً سابقين قريباً. |
Las mujeres también constituían el 57% de las personas que vivían en la pobreza. | UN | وتشكل النساء أيضا نسبة 57 في المائة من الذين يعيشون في فقر. |
Actúa por mandato de quienes hemos decidido, soberanamente, delegar nuestras facultades para la delicada tarea del mantenimiento de la paz mundial. | UN | فهو يتصرف بولاية من الذين قرروا من بيننا، كدول سيادية، أن يوكلوا سلطتنا إليه من أجل مهمة صيانة السلم العالمي الحساسة. |
Su funcionamiento se financia con los presupuestos locales, fondos recolectados de personas que residen en ellos y mediante contribuciones benéficas. | UN | وتمول هذه الدور من الميزانيات المحلية والأموال التي تُجمع من الذين يقيمون فيها إلى جانب الأموال الخيرية. |
Imploramos a los que desean mantener este proceso por razones técnicas o incluso sustantivas que vuelvan a examinar de cerca el tratado que tenemos ante nosotros. | UN | ونطلب من الذين يسعون إلى عرقلة هذه العملية ﻷسباب تقنية، أو حتى جوهرية، أن ينظروا نظرة دقيقة أخرى إلى المعاهدة المعروضة علينا. |
Le gusta deshacerse de los que no pueden contribuir, de aquellos que no pueden arreglárselas. | Open Subtitles | هي تُحبّ التخلّص من الذين لا يستطيعون المُساهمة، الذين لا يستطيعون الكفاح بنجاح. |
Fui uno de esos atletas que se burlaban de los que sacaban B. | Open Subtitles | كنت واحدة من الذين كانوا من الذين يحصلون على علامة متوسط |
Uno de los que querían construir una mezquita en la Zona Cero. | Open Subtitles | أنه واحد من الذين حاولوا بناء مسجد في منطقة الزيرو |
Era uno de los que cargaba el ataúd, y le costaba trabajo sujetar su extremo. | Open Subtitles | و كنت واحدة من الذين حملوا التابوت ، وكان من الصعب فعل ذلك |
Somos.. somos dos de las personas más emocionalmente impedidas que he conocido. | Open Subtitles | نحن,نحن الأثنان من الناس المعاقين جداً عاطفياً من الذين عرفتهم |
de las personas cuya situación se regularizó, alrededor del 90% procedían de América Central y del Sur. | UN | وبلغت حصة اﻷشخاص الذين أتوا أصلا من اﻷمريكتين حوالي ٩٠ في المائة من الذين أصبحت اقامتهم قانونية. |
En las cruces con las que están marcadas las sepulturas sólo se indican los nombres de un pequeño porcentaje de las personas enterradas. | UN | وتبين الصلبان التي تحدد مكان القبور أسماء نسبة ضئيلة فقط من الذين دفنوا. |
Un porcentaje considerable de quienes siguen estos cursos son mujeres. | UN | ونسبة كبيرة من الذين يضطلعون بالدورات من النساء. |
Mientras trabajamos para fomentar estos objetivos, también debemos defenderlos de quienes intentan menoscabarlos. | UN | وبينما نعمل لتعزيز هذه الأهداف، يجب أيضا أن نحمي هذه القيم من الذين يسعون لتقويضها. |
Es muy importante depurar al país de quienes han cometido crímenes de lesa humanidad, pero también es importante no ocultar ni encubrir las tumbas de sus víctimas. | UN | من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم. |
Sí, dos docenas de personas que entraron a la tumba terminaron muertas. | Open Subtitles | نعم، أربعة وعشرين شخصا من الذين دخلوا القبر انتهوا بالموت |
La comunidad internacional no vacilará en retirar su apoyo a los que obstruyan la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | ولن يتردد المجتمع الدولي في سحب دعمه من الذين يعرقلون التنفيذ. |
Luego piensas en nuestra cultura más ampliamente, y preguntas: ¿A quién hacemos héroes? | TED | ثم نفكر في ثقافتنا بطريقة أشمل، ونتساءل: من الذين نراهم أبطالاً؟ |
Fue alentador enterarme por ellos de que entre quienes se siguen oponiendo al acuerdo hay muchos que están gradualmente poniéndose de parte de la paz. | UN | وكان أمرا مشجعا أن عرفت منهم أن الكثيرين من الذين مازالوا يعارضون الاتفاق ينضمون تدريجيا إلى جانب السلام. |
Me gustaría que quienes puedan se sumen diciendo estos nombres tan fuerte como sea posible, al azar, de forma desordenada. | TED | أود من الذين لديهم القدرة على الانضمام إلينا ترديد هذه الأسماء بأعلى ما يمكنهم، عشوائيًا، دون انتظام. |
Otra tendencia constante ha sido que los periodistas locales que tratan temas locales forman una proporción importante de los asesinados. | UN | ومن الاتجاهات الثابتة الأخرى أن الصحفيين المحليين الذين يغطون أحداثا محلية يشكلون نسبة كبيرة من الذين قتلوا. |
Han caminado más personas en la Luna que las que han estado aquí abajo. | Open Subtitles | مشى بشر أكثر على القمر من الذين تواجدوا هنا في أي وقت |
todos aquellos que querían cambiar divisas fuera del sistema normal bancario tuvieron que presentar una identificación y se introdujo un sistema de comisiones para desalentar el cambio de grandes cantidades. | UN | كما طُلب من الذين يقومون بتحويل العملة خارج النظام المصرفي العادي تقديم ما يثبت الهوية. كذلك، بدأ العمل بنظام للرسوم بقصد عدم تشجيع المعاملات التحويلية الكبيرة. |
Sí y él es el que ha estado rompiendo las máquinas del colegio. | Open Subtitles | نعم ، وانه واحد من الذين اقتحموا آلات البيع في المدرسة |
Serían valientes, persistentes, y sobre todo, orgullosos de quiénes eran. | TED | سيكون من الذين يتحلون بالشجاعة والمرونة، والأهم من ذلك، فخورين بما هم عليه. |