"من الرقم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la cifra
        
    • a la cifra
        
    • que la cifra
        
    • del objetivo
        
    • cifra de
        
    • del nivel
        
    • número de
        
    • al nivel
        
    • del total
        
    • del número
        
    • Quién es el Número
        
    • por debajo
        
    • las cifras
        
    • De la número
        
    • al número
        
    El número total de familias reubicadas supera escasamente el 10% de la cifra total prevista. UN فمجموع عدد اﻷسر المعاد إسكانها يزيد قليلا على ١٠ في المائة فقط من الرقم المستهدف.
    La región de América Latina y el Caribe siguió registrando el porcentaje más elevado de ejecución de programas, equivalente al 48% de la cifra agregada de 1.100 millones de dólares. UN وظلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تستأثر بأكبر قسط من البرامج المقدمة، إذ بلغ نصيبها 48 في المائة من الرقم الإجمالي البالغ 1.1 بليون دولار.
    El número calculado por el equipo es de 4.700, o sea, un 8% inferior a la cifra de la UNCTAD. UN والعدد الذي توصل إليه الفريق هو 700 4. أي أقل من الرقم الذي وفره الأونكتاد ب80 في المائة.
    El total de las corrientes de recursos básicos y recursos complementarios a las Naciones Unidas comunicado al CAD se acercaría entonces a la cifra de 11.300 millones de dólares. UN وعندها سيقترب مجموع التدفقات الأساسية وغير الأساسية إلى الأمم المتحدة، المبلغ عنها إلى لجنة المساعدة الإنمائية، من الرقم الخاص بالأمم المتحدة وهو 11.3 بليون دولار.
    De hecho, la producción total de opio en 1997 fue aproximadamente de 126 toneladas, menor que la cifra de 140 toneladas de 1996. UN والواقع أن مجمل ناتج إنتاج اﻷفيون في عام ١٩٩٧ كان حوالي ١٢٦ طنا وهو أقل من الرقم في عام ١٩٩٦ الذي بلغ ١٤٠ طنا.
    Las contribuciones a los recursos ordinarios del Fondo en 2002 estuvieron muy por debajo del objetivo de movilización de 30 millones de dólares. UN 47 - وكانت المساهمات في الموارد العادية للصندوق عام 2002 أدنى بكثير من الرقم المستهدف للحملة وهو 30 مليون دولار.
    Según las estadísticas oficiales, en 2005 el volumen total de la producción en Ucrania alcanzó el 95% del nivel registrado antes de la crisis del decenio de 1990. UN ووفقا للمؤشرات الرسمية، بلغ الناتج الإجمالي في عام 2005 نسبة 95 في المائة من الرقم المسجل في عام 1990 السابق على الأزمة.
    Por consiguiente, ese año los ingresos representaron el 79% de la cifra correspondiente a los varones. UN وبذلك، بلغ متوسط كسب العمل الشهري للإناث 79 في المائة من الرقم المناظر الخاص بالذكور في تلك السنة.
    Esta cifra aumenta progresivamente hasta llegar a 37.000 millones de dólares en 2015, ligeramente por encima de la cifra inicial. UN ويتزايد هذا الرقم زيادة مطردة حتى يبلغ 37 بليون دولار في عام 2015، وهو أعلى بشكل طفيف من الرقم الأصلي.
    En 1993 se prevé que los compromisos para actividades de socorro han de alcanzar 1.250 millones de dólares, ligeramente por debajo de la cifra sin precedentes de 1.400 millones de dólares registrada en 1992. UN أما في عام ١٩٩٣، فيتوقع أن يكون مجموع الالتزامات المتعلقة بأنشطة اﻹغاثة ١,٢٥ بليون دولار، وهو رقم أدنى بقليل من الرقم القياسي الذي بلغته في عام ١٩٩٢ وهو ١,٤ بليون دولار.
    A tal fin, el Comité se ha ocupado permanentemente de examinar las estadísticas sobre las reuniones y de celebrar consultas con los órganos cuyo índice de utilización ha estado por debajo de la cifra de referencia del 80%. UN ولهذه الغاية، اضطلعت اللجنة دون انقطاع باستعراض التقارير المتعلقة بإحصاءات الاجتماعات، وبعقد مشاورات مع الهيئات التي كان معامل الاستغلال لديهــا أقل من الرقم المعياري البالغ ٨٠ في المائة.
    Los gastos efectivos del Consejo fueron muy inferiores a la cifra presupuestada, pues, teniendo en cuenta la crisis financiera general, se decidió reducir algunos gastos para adecuarlos a los ingresos. UN وقد كانت النفقات الفعلية للمجلس أدنى بكثير من الرقم الوارد في الميزانية ﻷن المجلس قرر تخفيض مصروفات معينة بسبب اﻷزمة المالية في العالم.
    Es irónico que, según los datos estadísticos, la utilización real de los servicios de conferencias en 1995 no alcanzaba a la cifra mínima de utilización de utilización del 80%. La Asamblea General ha examinado atentamente ese problema en los últimos años y ha aprobado numerosas resoluciones y decisiones a las que es preciso dar cabal cumplimiento. UN ومن قبيل المفارقة. على نحو ما يتبين من البيانات اﻹحصائية، أن الانتفاع الفعلي بخدمات المؤتمرات في عام ١٩٩٥ كان أدنى من الرقم المرجعي البالغ ٨٠ في المائة، وقد حرصت الجمعية العامة على النظر في هذه المشكلة في السنوات اﻷخيرة واتخذت كثيرا من القرارات والمقررات التي ينبغي تنفيذها بالكامل.
    Aunque la proporción de mujeres que perciben una pensión básica completa por su propio derecho ha seguido aumentando hasta llegar al 14% actual, sigue siendo considerablemente menor que la cifra correspondiente a los hombres, de alrededor del 94%. UN وبينما واصلت نسبة النساء اللائي يتلقين معاشا تقاعديا أساسيا كاملا تصاعدها لتصل اﻵن الى نحو ١٤ في المائة فهي لا تزال أقل كثيرا من الرقم المعادل للرجال، الذي وصل الى نحو ٩٤ في المائة.
    En el primer semestre de 2006 se han creado en el país 137.800 puestos de trabajo para mujeres, lo que constituye el 63% del objetivo anual. UN فخلال النصف الأول من عام 2006، أمكن إيجاد 137,8 فرصة عمل، أي ما يمثل 63 في المائة من الرقم السنوي المستهدف.
    De conformidad con el párrafo 16 de la sección II.A de la resolución 57/283 B de la Asamblea General, se determinó que eran 12 los órganos cuyo índice de utilización de los recursos que les habían sido asignados durante los tres últimos períodos de sesiones había estado sistemáticamente por debajo del nivel de referencia aplicable. UN وتمشيا مع الفقرة 16 من الجزء الثاني ألف من قرار الجمعية العامة 57/283 باء، تم تحديد 12 هيئة استخدمت باستمرار أقل من الرقم المرجعي المنطبق للموارد المخصصة لها خلال دوراتها الثلاث السابقة.
    El período de validez será parte integrante del número de serie exclusivo de cada RCE-T; UN ويجب أن تشكل فترة السريان جزءاً من الرقم السلسلي الفريد لكل خفض مؤقت؛
    III. Examen de los problemas y factores concurrentes en los órganos cuyo índice de utilización fue inferior al nivel de referencia establecido durante por lo menos tres períodos de sesiones UN ثالثا - استعراض المشاكل والعوامل التي أدت إلى هذه الحالة في الهيئات التي كان عامل الاستخدام فيها أدنى من الرقم المرجعي المقرر لثلاث دورات على اﻷقل
    7. Se prevé que la población mundial aumente del total actual de 5.700 millones a 8.500 millones para el año 2025. UN ٧ - ومن المتوقع أن يزيد سكان العالم من الرقم الحالي وهو ٥,٧ بليون إلى ٨,٥ بليون بحلول عام ٢٠٢٥.
    Tú eres el Número 3. ¿Quién es el Número 2? Open Subtitles الرقم 3 هو انت من الرقم
    Se presentaron ejemplos respecto de Ginebra y Montreal, donde los índices respectivos, según lo previsto, estarían por debajo y por encima del índice de la paga, respectivamente. UN وعرضت أمثلة محددة فيما يتعلق بجنيف ومونتريال اللتين يتوقع أن تكون اﻷرقام القياسية فيهما أدنى وأعلى على وجه الترتيب، من الرقم القياسي لﻷجور.
    Estas cifras son mucho mayores que las cifras que daba el PAC de 15 personas diarias y una persona cada hora y media, que algunos consideraron como una exageración del PAC. UN وهذا أكثر بكثير من الرقم الذي أعلنه المؤتمر وهو ١٥ قتيلا في اليوم، أي فرد واحد كل ساعة ونصف ساعة، وهو الرقم الذي اعتقد البعض أنه مبالغ فيه من جانب المؤتمر.
    ¿De la número 87? Open Subtitles من الرقم 87؟
    Pasé del número uno al número dos. Open Subtitles إنتقلت من الرقم واحد للرقم إثنان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus