La migración internacional, la migración del campo a la ciudad y otras formas de migración interna han alcanzado una magnitud sin precedentes. | UN | وبلغ حجم الهجرة الدولية والهجرة من الريف إلى المدينة وأشكال الهجرة الداخلية اﻷخرى أبعادا لم يسبق لها مثيل. |
La mayor parte de los pequeños agricultores sigue siendo pobre y subsiste explotando tierras marginales; esto ha provocado migraciones masivas del campo a la ciudad. | UN | وما برح معظم صغار المزارعين يكسبون رزقهم من الأراضي الهامشية؛ وأدى ذلك إلى حدوث هجرة هائلة من الريف إلى المدينة. |
Recientemente se han abierto escuelas en los suburbios para dar cabida a niños de familias que han llegado en calidad de migrantes internos del campo a la ciudad. | UN | وقد افتُتِحَت في الآونة الأخيرة مدارس في الضواحي للتكفل بتعليم أطفال الهجرة الداخلية المتجهة من الريف إلى المدينة. |
En todos los casos el objetivo es reducir la migración del campo a la ciudad. | UN | وكل هذه تستهدف الحد من الهجرة من الريف إلى المدينة. |
Desde 1970, la mayor parte del crecimiento urbano ha tenido lugar en los países en desarrollo, impulsado tanto por la migraciones de las zonas rurales a las urbanas como por el incremento natural de la población. | UN | ٧٢ - منذ عام ١٩٧٠، حدث معظم النمو الحضري في البلدان النامية، وقد غذته، على السواء، الهجرة من الريف إلى المدينة وازدياد السكان الطبيعي. |
Asimismo, es evidente que la expectativa de un mayor nivel de ingresos, con independencia de que ésta se cumpla o no, constituye en todos los países el principal factor que impulsa la migración del campo a la ciudad. | UN | ومن الواضح أن توقع الحصول على دخل أعلى سواءٌ كان متصوراً أو حقيقياً هو العامل الرئيسي الذي تقف وراءه الهجرة من الريف إلى المدينة في جميع البلدان؛ |
Actualmente no existen datos oficiales sobre la trata de mujeres. Cuando ésta tiene lugar se hace encubiertamente y en otros casos está relacionada con los movimientos migratorios normales del campo a la ciudad. | UN | لا تتوافر في الوقت الراهن أية معلومات رسمية عن الاتجار بالمرأة؛ إذ أنه يحاط بالسرية في الأماكن التي يجري فيها، كما يختلط في حالات أخرى مع الهجرات النظامية من الريف إلى المدينة. |
La reforma agraria podría poner fin al éxodo masivo y forzoso del campo a la ciudad. | UN | 27 - ويمكن أن يضع الإصلاح الزراعي حدا للنزوح الجماعي والقسري من الريف إلى المدينة. |
Migración del campo a la ciudad y deportaciones; | UN | الهجرة من الريف إلى المدينة والتهجير؛ |
Para el año 2007, el 70% del total de los países había puesto en práctica políticas para reducir la migración del campo a la ciudad; el 73% de los países en desarrollo, y el 62% de los países desarrollados. | UN | وبحلول عام 2007، كانت 70 في المائة من جميع البلدان قد نفذت سياسات للحد من الهجرة من الريف إلى المدينة. وقامت 73 في المائة من بين البلدان النامية بفعل ذلك، مقارنة بـ 62 في المائة من البلدان المتقدمة النمو. |
Además, si bien en general los gobiernos han dado prioridad a las políticas de ahorro de mano de obra, en las zonas rurales de los países en desarrollo, donde actualmente el subempleo es masivo y el crecimiento demográfico sigue siendo elevado, la creación de empleo puede constituir una ventaja en lugar de un lastre y contribuir a reducir la migración del campo a la ciudad. | UN | بالإضافة إلى ذلك، بينما تعطي الحكومات الأولوية لسياسات توفير الأيدي العاملة عموماً، فقد يمثل إحداث فرص العمل في أرياف البلدان النامية، التي تعاني حالياً من نقص شديد في العمالة وتشهد ارتفاعاً في معدَّل نمو السكان، ميزة لا مسؤولية، وقد يُبطئ حركة الهجرة من الريف إلى المدينة. |
92. El objetivo de la reunión de Shanghai era doble: difundir los resultados de los estudios completados anteriormente en el proyecto, y comprender mejor de qué manera las ciudades chinas tratan de resolver las tensiones y presiones causadas por un el rápido proceso de migración del campo a la ciudad y otros efectos complejos producidos por la intensificación de las reformas económicas y administrativas. | UN | ٩٢ - وكان الغرض من اجتماع شنغهاي ذا شقين: نشر نتائج الدراسات التي أنجزت في مرحلة مبكرة من المشروع؛ وتحقيق فهم أفضل لمحاولات المدن الصينية مجابهة الضغوط والتوترات الناجمة عن الهجرة من الريف إلى المدينة واﻵثار المضاعفة اﻷخرى لتشديد الاصلاحات الاقتصادية والادارية. |
En cuanto a su propio país, que acoge a la quinta parte de las mujeres del mundo, el orador describe los esfuerzos realizados para mejorar su situación, en particular de las que emigraron del campo a la ciudad y de las pobres del medio urbano en general. | UN | 57 - وانتقل إلى شؤون بلده الخاصة، وهو موطن خُمس عدد النساء في العالم، فأوضح الجهود التي يجري القيام بها لتحسين حالات النساء هناك، وخصوصاً النساء اللائي هاجرن من الريف إلى المدينة وحالة المرأة الريفية الفقيرة بوجه عام. |
Mencionó como desafíos la frecuencia de los desastres, el aumento de la población y de la migración de las zonas rurales a las urbanas y el posible brote de enfermedades transmisibles y del VIH/SIDA. | UN | وأشارت الجمعية إلى التحديات القائمة وهي ارتفاع وتيرة الكوارث وزيادة السكان والهجرة من الريف إلى المدينة واحتمال تفشي الأمراض المعدية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(69). |
Ciertos procedimientos administrativos complicados como la transferencia del registro de residencia de las zonas rurales a las urbanas (Decreto No. 51/1997/ND-CP sobre el registro y la gestión de la residencia) también impiden a muchas mujeres mujer ejercer su derecho de residencia y elegir su lugar de residencia. | UN | وهناك أيضا بعض الإجراءات الإدارية المعقدة مثل نقل تسجيل مكان الإقامة من الريف إلى المدينة (المرسوم رقم 51/1997/ND-CP المتعلق بتسجيل مكان الإقامة وإدارته) التي تمنع عددا من النساء من ممارسة حقهن في حرية الإقامة واختيار مكان الإقامة. |