Por tanto, las políticas deben dirigirse a incrementar la productividad y facilitar la diversificación de la agricultura a otras actividades económicas. | UN | وبناء على ذلك، يجب توجيه السياسات نحو رفع الإنتاجية وتسهيل التنويع بالانتقال من الزراعة إلى أنشطة اقتصادية أخرى. |
Los cambios en el mercado de trabajo y el elevado desempleo interrumpieron el pasaje de mano de obra de la agricultura a otras ramas de la economía. | UN | وإن التغييرات في سوق العمل والبطالة العالية وضعت حدا لتدفق اليد العاملة من الزراعة إلى فروع الاقتصاد الأخرى. |
26. Incubadoras en Italia; de la agricultura a una economía basada en el conocimiento en Andalucía. | UN | مؤسسات احتضان المشاريع في إيطاليا: من الزراعة إلى اقتصاد يقوم على المعرفة في الأندلس |
A este respecto, ha elaborado varias políticas y planes en sectores que van desde la agricultura hasta la energía. | UN | ووضعت في هذا الصدد عددا من السياسات والخطط التي تشمل ميادين تمتد من الزراعة إلى الطاقة. |
Ese fenómeno estaba muy difundido hasta hace poco en todo el mundo en desarrollo y, en consecuencia, la esperanza de que la economía se diversificara de la agricultura hacia la industria a fin de ayudar a absorber la mano de obra rural en empleos más productivos no se cumplió plenamente en la mayor parte de los países en desarrollo. | UN | وكان هذه الظاهرة حتى وقت قريب واسعة الانتشار في أرجاء العالم النامي. وهكذا فإن توقع أن يساعد التحول الاقتصادي من الزراعة إلى الصناعة على استيعاب قوة العمل الريفية في أعمال ذات انتاجية أعلى لم يتحقق بالكامل في معظم البلدان النامية. |
En la mayoría de las regiones se observa un cambio progresivo en la asignación de los recursos, que pasan de la agricultura a la industria manufacturera y los servicios. | UN | وهناك تحول تدريجي في توزيع الموارد من الزراعة إلى المصنوعات والخدمات في معظم المناطق. |
Se espera que, con el tiempo, los países en desarrollo construyan estructuras económicas bastante similares a las del mundo industrializado, pasando de la agricultura a la industria y los servicios. | UN | ويتوقع أن تقوم البلدان النامية، على مر الزمن، باستنباط هياكل اقتصادية مماثلة بوجه عام لهياكل العالم المصنع، بحيث تتحول من الزراعة إلى الصناعة والخدمات. |
En la mayor parte de los países, el aumento de la inversión estará estrechamente vinculado a una estrategia de desarrollo orientada a la exportación y a un desplazamiento de la producción y del empleo de la agricultura a la industria. | UN | وفي معظم البلدان، ترتبط زيادة الاستثمار ارتباطا وثيقا بوجود استراتيجية انمائية ذات وجهة تصديرية وبتحول هيكل اﻹنتاج والعمالة من الزراعة إلى الصناعة. |
La solución consiste en sustituir las actividades de baja productividad por actividades de alta productividad, y pasar de la agricultura a la industria y a los servicios, que tienden a corresponder a niveles de productividad más elevados que la primera. | UN | ويكمن الحل في الانتقال من الأنشطة المنخفضة الإنتاجية إلى الأنشطة المرتفعة الإنتاجية، من الزراعة إلى الصناعة والخدمات التي غالبا ما تكون معدلات الإنتاجية فيها أعلى مما تكون عليه في الزراعة. |
Desde el punto de vista de las políticas, un reto fundamental consiste en producir un superávit sustancial de estos cultivos de modo que puedan comerciarse localmente, lo cual puede suponer alguna transición de la agricultura a la agroindustria, pero en el segmento tradicional. | UN | ومن منظور السياسة العامة، يتمثل التحدي الرئيسي في إنتاج فائض كبير يمكن تسويقه من هذه المحاصيل بحيث يدخل في التجارة المحلية، وهو أمر يتطلب بعض التحولات من الزراعة إلى الأعمال التجارية الزراعية، ولكن في القطاع التقليدي. |
Desde el punto de vista de las políticas, un reto fundamental consiste en producir un superávit sustancial de estos cultivos de modo que puedan comercializarse localmente, lo cual puede suponer alguna transición de la agricultura a la agroindustria, pero en el segmento tradicional. | UN | ومن منظور السياسة العامة، يتمثل التحدي الرئيسي في إنتاج فائض كبير يمكن تسويقه من هذه المحاصيل بحيث يدخل في التجارة المحلية، وهو أمر قد يتطلب بعض التحولات من الزراعة إلى الأعمال التجارية الزراعية، ولكن في القطاع التقليدي. |
Sin embargo, incluso con niveles menores de ingreso - cuando la transición de la agricultura a la industria es el cambio estructural predominante - si ha de aumentar la parte de la industria en el ingreso nacional, la industria tarde o temprano debe ser capaz de generar ingresos o economías en moneda dura. | UN | بيد أنه حتى عند مستويات الدخل اﻷقل - عندما يكون التحول من الزراعة إلى الصناعة هو التغيير الهيكلي الغالب - يتحتم على الصناعة، إذا كان لحصتها في الدخل الوطني أن ترتفع، أن تكون قادرة، إن آجلا أم عاجلا، على إدرار حصائل أو وفورات من النقد اﻷجنبي. |
9. Esta desindustrialización de los países en desarrollo se caracteriza por una transferencia neta de los puestos de trabajo de la agricultura a los servicios, donde muchos de ellos son precarios y de baja remuneración. | UN | 9 - ويتسم هذا النوع من انحسار التصنيع في البلدان النامية بنقل صاف للوظائف من الزراعة إلى الخدمات التي تكون معظم الوظائف فيها قليلة الأجر وغير مستقرة. |
También hay que aumentar las inversiones, mejorar el acceso al mercado y la infraestructura, y facilitar la tendencia hacia la diversificación de la agricultura a otras actividades económicas. | UN | وثمة حاجة إلى أن تكون التدابير المتخذة موجهة نحو زيادة الاستثمار وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق والبنية التحتية، فضلا عن تسهيل الاتجاه نحو تنويع الأنشطة بالانتقال من الزراعة إلى الأنشطة الاقتصادية الأخرى. |
Las políticas deberían orientarse a incrementar las inversiones en infraestructura rural, ampliar el acceso de los agricultores a los mercados y servicios financieros, aumentar la productividad agrícola y facilitar la diversificación de la agricultura a otras actividades económicas. | UN | وينبغي توجيه السياسات نحو رفع مستوى الاستثمارات في البنية الأساسية الريفية، وتوسيع نطاق وصول المزارعين إلى الأسواق والخدمات المالية، وتحسين الإنتاجية الزراعية، وتسهيل التنويع من الزراعة إلى الأنشطة الاقتصادية الأخرى. |
El proyecto es financiado por el Fondo Social Europeo en el marco de la Medida VP1-1.1 SADM-09-V, Reconversión de la mano de obra de las zonas rurales de la agricultura a otras actividades, de la Prioridad 1, Empleo de calidad e inclusión social, del Programa operacional de desarrollo de recursos humanos para 2007-2013. | UN | ويموّل هذا المشروع من الصندوق الاجتماعي الأوروبي في إطار التدبير VP1-1.1-SADM-09-V " نقل مجال تركيز القوى العاملة في المناطق الريفية من الزراعة إلى أنشطة أخرى " ، المندرج ضمن تدابير الأولوية 1 " العمالة الجيدة والإدماج الاجتماعي " في إطار البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية 2007-2013. |
La experiencia de esos países contrasta con la de los países desarrollados, e incluso la de las economías emergentes en Asia Oriental y Sudoriental, donde la transformación estructural hacia una mayor productividad se produjo con una transición inicial de la fuerza laboral de la agricultura a las industrias manufactureras con gran densidad de mano de obra. | UN | وتتناقض خبرة تلك البلدان مع البلدان المتقدمة النمو، بل وحتى مع الاقتصادات الصاعدة في شرق وجنوب شرق آسيا، حيث حدث تحول هيكلي إلى مستوى أعلى من الإنتاجية، مع تحويل أولي للعمل من الزراعة إلى الصناعات التحويلية الكثيفة العمالة. |
La cooperación Sur-Sur a nivel interregional abarca todo el espectro que va de la agricultura a la propiedad intelectual; la vitalidad de los esfuerzos actuales contrasta sorprendentemente con la falta casi absoluta de esfuerzos similares hace tres decenios. | UN | 56 - ويشمل التعاون الأقاليمي فيما بين بلدان الجنوب طائفة مسائل تمتد من الزراعة إلى الملكية الفكرية. وتتمثل أهمية ما يحدث في أنه يتناقض تناقضا صارخا مع افتقار شبه كلي لأنشطة كهذه منذ ثلاثة عقود مضت. |
La cooperación del Brasil con África abarca muchas esferas, desde la agricultura hasta la infraestructura, desde el comercio hasta la administración pública. | UN | والتعاون البرازيلي مع أفريقيا يغطي الكثير من المجالات، من الزراعة إلى البنية الأساسية، ومن التجارة الإدارة العامة. |
Los efectos se extenderán a todos los sectores, desde la agricultura hasta el agua, la energía y la salud. | UN | وستنتشر الآثار على نطاق جميع القطاعات - من الزراعة إلى المياه والطاقة والصحة. وستكون التكاليف باهظة. |
El sector no estructurado ha crecido los últimos años como parte del desplazamiento de la agricultura hacia la industria y los servicios, y se estima que representa entre la mitad y las dos terceras partes del empleo no agrícola en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | 17 - وفي السنوات الأخيرة، شهد القطاع غير النظامي نموا في إطار التحول العام من الزراعة إلى الصناعة والخدمات. فالتقديرات تشير إلى أن القطاع غير النظامي يشكل ما بين نصف إلى ثلاثة أرباع العمالة غير الزراعية في معظم البلدان النامية. |
Además, debe procurarse promover empresas pequeñas y medianas que faciliten la diversificación de la agricultura hacia actividades no agrícolas que generen empleo, aumenten los ingresos rurales y contribuyan a reducir la pobreza; | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي بذل الجهود الرامية إلى دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تيسِّر التحوُّل من الزراعة إلى الأنشطة غير المزرعية وهي التي تولِّد فرص العمل وترفع الدخول الريفية وتسهم في الحد من الفقر؛ |